Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (V)  ›  161

Qui cum cruciaretur non ferendis doloribus, propagabat tamen vitam aucupio, sagittarum ictu configebat tardus celeres, stans volantis, ut apud accium est, pennarumque contextu corpori tegumenta faciebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louis836 am 04.10.2019
Obwohl er von unerträglichen Schmerzen geplagt wurde, erhielt er sein Leben durch die Jagd auf Vögel aufrecht. Trotz seiner Lähmung gelang es ihm, flüchtige Vögel im Stehen zu erlegen, wie Accius beschreibt, und er fertigte sich Kleidung, indem er deren Federn kunstvoll zusammenwebte.

von cristina.979 am 28.01.2021
Wer, obwohl er mit unerträglichen Schmerzen gefoltert wurde, dennoch sein Leben durch Vogeljagd verlängerte, mit Pfeilschüssen traf er Schnelle, obwohl er langsam war, Stehende, obwohl sie flogen, wie es bei Accius heißt, und aus dem Flechten von Federn fertigte er Bedeckungen für seinen Körper.

Analyse der Wortformen

accium
accere: EN: send for, summon (forth), fetch
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
aucupio
aucupium: Vogelfang, fowling
celeres
celer: schnell, rasch
celerare: beschleunigen
configebat
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
contextu
contexere: verflechten, verwerben, zusammenbinden
contextus: verflochten, fortlaufend, ununterbrochen, verbunden
corpori
corpus: Körper, Leib
cruciaretur
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
doloribus
dolor: Kummer, Schmerz
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
faciebat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferendis
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ictu
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
propagabat
propagare: fortpflanzen
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sagittarum
sagitta: Pfeil
stans
stare: stehen, stillstehen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tardus
tardus: langsam, limping
tegumenta
tegumentum: Schutz, Hülle, Abdeckung, Umschlag, Deckel
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
volantis
volans: EN: flying, soaring
volare: fliegen, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum