Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (IV)  ›  042

Pungunt quasi aculeis interrogatiunculis angustis, quibus etiam qui assentiuntur nihil commutantur animo et idem abeunt, qui venerant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aliya.s am 15.02.2017
Sie stechen gleich Nadelstichen mit engen, kleinen Fragen, durch die selbst jene, die zustimmen, im Geist unverändert bleiben und genauso gehen, wie sie gekommen sind.

von yannik.o am 21.08.2021
Sie nerven Menschen mit ihren kleinen Jammerfragen, und selbst diejenigen, die ihnen zustimmen, gehen genau so unverändert weg, wie sie gekommen sind.

Analyse der Wortformen

abeunt
abire: weggehen, fortgehen
aculeis
aculeus: Stachel, spine, thorn, prickle, point, spike
angustis
angusta: Enge, Kanal, Meeresenge
angustum: eng, knapp, strait, channel
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
assentiuntur
assentire: zustimmen, akzeptieren
commutantur
commutare: austauschen, vertauschen, verändern, wechseln
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
interrogatiunculis
interrogatiuncula: EN: short argument
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
nihil
nihil: nichts
Pungunt
pungere: stechen
quasi
quasi: als wenn
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
venerant
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum