Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (IV)  ›  107

Cumque ipsa virtus efficiat ita beatam vitam, ut beatior esse non possit, tamen quaedam deesse sapientibus tum, cum sint beatissimi; itaque eos id agere, ut a se dolores, morbos, debilitates repellant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finnja.q am 18.05.2016
Obwohl die Tugend selbst ein so glückliches Leben schafft, dass es nicht glücklicher sein könnte, fehlen weisen Menschen dennoch einige Dinge selbst in ihren glücklichsten Momenten; deshalb versuchen sie, sich vor Schmerz, Krankheit und körperlicher Schwäche zu schützen.

von ada.q am 20.07.2024
Und obwohl die Tugend selbst ein solch glückliches Leben hervorbringt, dass es nicht glücklicher sein kann, fehlen den Weisen dennoch gewisse Dinge, selbst wenn sie am glücklichsten sind; und so handeln sie derart, dass sie Schmerzen, Krankheiten und Schwächen von sich abwehren.

Analyse der Wortformen

Cumque
cumque: jederzeit, und mit ...
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
efficiat
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
beatam
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
beatior
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
deesse
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
sapientibus
sapere: schmecken, riechen, Verstand haben, wissend sein, weise sein
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
tum
tum: da, dann, darauf, damals
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
beatissimi
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
agere
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
a
a: von, durch, Ah!
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
dolores
dolor: Kummer, Schmerz
morbos
morbus: Krankheit, Schwäche
debilitates
debilitas: Lähmung, Schwäche, Gebrechlichkeit, infirmity, debility, lameness
repellant
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum