Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (III)  ›  079

Et tamen puto concedi nobis oportere ut graeco verbo utamur, si quando minus occurret latinum, ne hoc ephippiis et acratophoris potius quam proegmenis et apoproegmenis concedatur; quamquam haec quidem praeposita recte et reiecta dicere licebit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tom.d am 30.10.2018
Und dennoch denke ich, dass wir griechische Wörter verwenden dürfen sollten, wenn uns keine passenden lateinischen einfallen, damit dieses Privileg nicht nur Wörtern wie 'Sattel' und 'Weinkrug' vorbehalten bleibt, sondern auch für 'bevorzugte' und 'abgelehnte' Dinge; wobei wir die lateinischen Begriffe 'bevorzugt' und 'abgelehnt' für diese Konzepte durchaus verwenden könnten.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
puto
putus: Knabe, rein, unverfälscht
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
concedi
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
nobis
nobis: uns
oportere
oportere: beauftragen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
graeco
graecus: Grieche; griechisch
graecus: griechisch
verbo
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
utamur
uti: gebrauchen, benutzen
si
si: wenn, ob, falls
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
occurret
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
latinum
latinus: lateinisch, latinisch
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ephippiis
ephippium: Sattel, horse blanket (to ride on)
et
et: und, auch, und auch
acratophoris
acratophorum: Krug für unvermischten Wein
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
proegmenis
proegmenon: EN: preferable thing
et
et: und, auch, und auch
apoproegmenis
apoproegmenum: EN: things (pl.) that have been rejected
apoproegmenon: EN: things (pl.) that have been rejected
concedatur
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
quamquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
praeposita
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
recte
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
recte: richtig, geradeaus, zu Recht
regere: regieren, leiten, lenken
et
et: und, auch, und auch
reiecta
reicere: zurückwerfen
rejectare: EN: throw back
rejicere: EN: throw back
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
licebit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum