Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (III)  ›  234

De bona autem fama, quam enim appellant edojan, aptius est bonam famam hoc loco appellare quam gloriam, chrysippus quidem et diogenes detracta utilitate ne digitum quidem eius causa porrigendum esse dicebant; quibus ego vehementer assentior.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amelie912 am 08.10.2016
Was den guten Ruf betrifft, den sie tatsächlich edoja nennen, ist es an dieser Stelle passender, von gutem Ruf statt von Ruhm zu sprechen. Chrysipp und Diogenes sagten tatsächlich, dass man um seiner selbst willen nicht einmal einen Finger krümmen sollte, wenn man den Nutzen außer Acht lässt; einer Meinung bin ich mit ihnen sehr entschieden.

von niels971 am 17.02.2021
Was den guten Ruf betrifft (den sie edoja nennen), ist es hier angemessener, von gutem Ruf statt von Ruhm zu sprechen. Chrysipp und Diogenes vertraten die Ansicht, dass wir nicht einmal einen Finger krümmen sollten, wenn kein praktischer Nutzen besteht - und ich stimme ihnen nachdrücklich zu.

Analyse der Wortformen

appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
appellare
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
aptius
apte: EN: closely, snugly, so to fit tightly/exactly
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
assentior
assentire: zustimmen, akzeptieren
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
bona
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonam
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
de
de: über, von ... herab, von
detracta
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
detractare: EN: refuse (to undertake/undergo), decline, reject, evade, recoil from, speak/write slightingly of
dicebant
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digitum
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
diogenes
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genes: EN: birth, nativity, beginning
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
ego
ego: ich
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
enim
enim: nämlich, denn
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
loco
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
porrigendum
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
utilitate
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
vehementer
vehementer: heftig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum