Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (III)  ›  234

De bona autem fama, quam enim appellant edojan, aptius est bonam famam hoc loco appellare quam gloriam, chrysippus quidem et diogenes detracta utilitate ne digitum quidem eius causa porrigendum esse dicebant; quibus ego vehementer assentior.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

De
de: über, von ... herab, von
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
enim
enim: nämlich, denn
appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
aptius
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
apte: EN: closely, snugly, so to fit tightly/exactly
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
bonam
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
appellare
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
et
et: und, auch, und auch
diogenes
dius: bei Tage, am Tag
dium: Himmelsraum, offener Himmel
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genes: EN: birth, nativity, beginning
detracta
detractare: EN: refuse (to undertake/undergo), decline, reject, evade, recoil from, speak/write slightingly of
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
utilitate
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
digitum
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
porrigendum
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
dicebant
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ego
ego: ich
vehementer
vehementer: heftig
assentior
assentire: zustimmen, akzeptieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum