Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (III)  ›  171

Quis est enim, aut quis umquam fuit aut avaritia tam ardenti aut tam effrenatis cupiditatibus, ut eandem illam rem, quam adipisci scelere quovis velit, non multis partibus malit ad sese etiam omni inpunitate proposita sine facinore quam illo modo pervenire?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelynn8859 am 19.12.2020
Wer ist jetzt da, oder wer ist je dagewesen, sei es von brennender Habgier oder zügelosen Begierden getrieben, der nicht weitaus lieber das erlangen würde, was er will, ohne ein Verbrechen zu begehen - selbst wenn ihm Straffreiheit garantiert wäre - als auf kriminelle Weise?

von lotta.n am 30.03.2021
Denn wer ist da, oder wer war je da, sei es mit so brennender Habgier oder mit so zügellosen Begierden, der nicht bei vielen Gelegenheiten vorziehen würde, dass dasselbe, was er durch welches Verbrechen auch immer zu erlangen wünscht, ihm vielmehr ohne Vergehen zufalle, selbst wenn völlige Straflosigkeit in Aussicht gestellt würde?

Analyse der Wortformen

Quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
enim
enim: nämlich, denn
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
umquam
umquam: jemals
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
avaritia
avaritia: Habsucht, Geiz, Habgier, die Habgier, der Geiz, avarice
tam
tam: so, so sehr
ardenti
ardere: brennen
ardens: brennend, brennend, glühend, inbrünstig, flaming, glowing, fiery
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
tam
tam: so, so sehr
effrenatis
effrenare: freilassen, loslassen, entzügeln
effrenatus: abgezäumt
cupiditatibus
cupiditas: Begierde, Habsucht, Sucht
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
eandem
eare: gehen, marschieren
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
adipisci
adipisci: erreichen, erlangen
scelere
scelus: Frevel, Verbrechen
quovis
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
velit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
non
non: nicht, nein, keineswegs
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
malit
malle: lieber wollen, vorziehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
inpunitate
impunitas: Straflosigkeit
proposita
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
facinore
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
pervenire
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum