Habebat tamen rationem valitudinis: utebatur iis exercitationibus, ut ad cenam et sitiens et esuriens veniret, eo cibo, qui et suavissimus esset et idem facillimus ad concoquendum, vino et ad voluptatem et ne noceret.
von john.8958 am 26.02.2015
Er hatte Sorge um seine Gesundheit: Er betrieb jene Übungen, so dass er zum Abendessen sowohl durstig als auch hungrig käme, von jener Speise, die sowohl am angenehmsten war als auch am leichtesten zu verdauen, von Wein sowohl zur Freude als auch damit er nicht schade.
von greta.h am 15.08.2016
Er achtete auf seine Gesundheit: Er trieb Sport derart, dass er zum Abendessen sowohl durstig als auch hungrig kam, aß Speisen, die nicht nur köstlich, sondern auch sehr leicht verdaulich waren, und trank Wein sowohl zur Freude als auch in Maßen, um schädliche Wirkungen zu vermeiden.