Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (I)  ›  236

Nam corpore nihil nisi praesens et quod adest sentire possumus, animo autem et praeterita et futura.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tobias.845 am 04.08.2022
Denn mit dem Körper können wir nur das Gegenwärtige und Unmittelbare wahrnehmen, mit dem Geist jedoch sowohl Vergangenes als auch Zukünftiges.

von noel.901 am 13.12.2013
Mit unserem Körper können wir nur das wahrnehmen, was gerade jetzt präsent ist, aber unser Geist kann sowohl Vergangenes als auch Zukünftiges erfassen.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
corpore
corpus: Körper, Leib
nihil
nihil: nichts
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
et
et: und, auch, und auch
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
adest
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
sentire
sentire: fühlen, denken, empfinden
possumus
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
et
et: und, auch, und auch
praeterita
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
praeteritum: Vergangenheit
praeteritus: vergangen
et
et: und, auch, und auch
futura
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum