Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (I)  ›  226

Invitat igitur vera ratio bene sanos ad iustitiam, aequitatem, fidem, neque homini infanti aut inpotenti iniuste facta conducunt, qui nec facile efficere possit, quod conetur, nec optinere, si effecerit, et opes vel fortunae vel ingenii liberalitati magis conveniunt, qua qui utuntur, benivolentiam sibi conciliant et, quod aptissimum est ad quiete vivendum, caritatem, praesertim cum omnino nulla sit causa peccandi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kay963 am 26.04.2019
Klare Vernunft führt besonnene Menschen zu Gerechtigkeit, Fairness und Vertrauenswürdigkeit. Unrecht nützt weder Unerfahrenen noch Schwachen, da sie weder ihre Ziele leicht erreichen noch das Errungene festhalten können. Reichtum und natürliche Begabungen sind besser für Großzügigkeit eingesetzt, die Menschen Wohlwollen und Zuneigung gewinnt - die besten Zutaten für ein friedliches Leben, besonders da es ohnehin keinen guten Grund gibt, Unrecht zu begehen.

von viktoria979 am 03.05.2024
Die wahre Vernunft lädt daher diejenigen mit gesundem Verstand zur Gerechtigkeit, Billigkeit und Treue ein, und ungerechte Taten nützen einem Menschen nicht, der unreif oder machtlos ist, der weder leicht das ausführen kann, was er versucht, noch es behalten kann, wenn er es vollbracht hat, und Ressourcen, sei es des Schicksals oder des Talents, sind der Großzügigkeit besser geeignet, indem sie sich dadurch Wohlwollen sichern und das, was am besten zum ruhigen Leben passt: Zuneigung, besonders da es schlechterdings keinen Grund für Fehlverhalten gibt.

Analyse der Wortformen

Invitat
invitare: einladen
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
vera
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
ver: Frühling, Jugend
verus: wahr, echt, wirklich
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
bene
bene: gut, wohl, günstig
sanos
sanus: gesund, heil, kräftig
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
iustitiam
iustitia: Gerechtigkeit
aequitatem
aequitas: Gleichheit, Billigkeit, Gelassenheit, Gleichmut, Ausgeglichenheit, ebene Lage, Unparteilichkeit
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
homini
homo: Mann, Mensch, Person
infanti
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, inarticulate
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
inpotenti
inpotens: EN: powerless, impotent, wild, headstrong
iniuste
iniustus: ungerecht, widerrechtlich, wrongful
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
conducunt
conducere: mieten, anwerben, zusammenziehen, pachten, sammeln
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
facile
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
efficere
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
conetur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
optinere
optinere: festhalten
si
si: wenn, ob, falls
effecerit
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
et
et: und, auch, und auch
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ingenii
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
liberalitati
liberalitas: Freundlichkeit, Größzügigkeit, Höflichkeit
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
conveniunt
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
utuntur
uti: gebrauchen, benutzen
benivolentiam
benivolentia: EN: benevolence, kindness, goodwill
sibi
sibi: sich, ihr, sich
conciliant
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
et
et: und, auch, und auch
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aptissimum
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
quiete
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
quiete: EN: quietly, peacefully, calmly, serenely
vivendum
vivere: leben, lebendig sein
caritatem
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
praesertim
praesertim: zumal, vor allem
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
peccandi
peccare: sündigen, einen Fehler machen, sich einen Fehltritt leisten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum