Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (I)  ›  190

Statue contra aliquem confectum tantis animi corporisque doloribus, quanti in hominem maximi cadere possunt, nulla spe proposita fore levius aliquando, nulla praeterea neque praesenti nec expectata voluptate, quid eo miserius dici aut fingi potest?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von efe959 am 10.03.2022
Stellen Sie sich jemanden vor, der von den schlimmsten körperlichen und seelischen Schmerzen gepeinigt wird, die ein Mensch erdulden kann, ohne Hoffnung auf Besserung und ohne jegliche Freude - weder in der Gegenwart noch in Aussicht - was könnte elender sein als das?

von raphael9994 am 06.12.2013
Stell dir jemanden vor, der von solch gewaltigen Schmerzen des Geistes und Körpers überwältigt ist, so groß, wie sie nur einen Menschen treffen können, ohne dass eine Hoffnung besteht, es werde jemals leichter werden, ohne irgendeine gegenwärtige oder erwartete Freude – was könnte jammerhafter sein als das, was man sagen oder sich vorstellen kann?

Analyse der Wortformen

Statue
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
aliquem
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
confectum
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
confectus: erschöpft
tantis
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
corporisque
corpus: Körper, Leib
que: und
doloribus
dolor: Kummer, Schmerz
quanti
quantus: wie groß
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
maximi
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
cadere
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
spe
spes: Hoffnung
proposita
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
levius
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
leviter: EN: lightly/gently/softly/quietly/mildly/slightly
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
praesenti
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
expectata
expectare: warten, erwarten
voluptate
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
miserius
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
dici
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicis: zum Schein
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
fingi
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum