In quo enim maxime consuevit iactare vestra se oratio, tua praesertim, qui studiose antiqua persequeris, claris et fortibus viris commemorandis eorumque factis non emolumento aliquo, sed ipsius honestatis decore laudandis, id totum evertitur eo delectu rerum, quem modo dixi, constituto, ut aut voluptates omittantur maiorum voluptatum adipiscendarum causa aut dolores suscipiantur maiorum dolorum effugiendorum gratia.
von svea.b am 28.02.2014
Deine typische Art zu argumentieren - besonders deine, da du dich so für Geschichte interessierst - besteht darin, berühmte und mutige Männer zu preisen und ihre Leistungen zu feiern, nicht um irgendeinen praktischen Nutzen zu ziehen, sondern um der reinen Schönheit ihrer Tugend willen. Aber dieses ganze Argument bricht zusammen, sobald wir das Prinzip etablieren, das ich gerade erwähnt habe: dass wir entweder auf einige Freuden verzichten, um größere zu gewinnen, oder gewisse Schmerzen ertragen, um schlimmere zu vermeiden.
von ada.w am 23.10.2022
In welcher Angelegenheit freilich Ihre Rede sich besonders zu rühmen pflegt, insbesondere Ihre, die Sie eifrig alte Dinge verfolgen, indem Sie berühmte und tapfere Männer ehren und deren Taten nicht um irgendeinen Vorteil, sondern um der Schönheit der Ehre selbst willen loben – all dies wird durch jene Auswahl der Dinge umgestoßen, die ich soeben erwähnt habe, dergestalt festgelegt, dass entweder Freuden um der Erlangung größerer Freuden willen ausgelassen oder Schmerzen um der Vermeidung größerer Schmerzen willen auf sich genommen werden.