Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  092

Exin gaudio delibuti populares thallos verbenas corollas ferentes exosculatis vestigiis deae, quae gradibus haerebat argento formata, ad suos discedunt lares.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von adam.q am 11.11.2023
Die frohe Menge, Zweige, Kräuter und Blumengirlanden tragend, küsste die Füße der silbernen Götterstatue auf den Stufen und kehrte dann zu ihren Häusern zurück.

von yannik.q am 02.11.2023
Dann, von Freude gesalbt, tragen die Menschen Zweige, heilige Kräuter und Girlanden, küssen die Fußspuren der Göttin, die, aus Silber geformt, an den Stufen haftete, und ziehen zu ihren Laren.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
argento
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
corollas
corolla: Kränzchen, small wreath/crown of flowers
gradibus
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
deae
dea: Göttin
delibuti
delibuere: EN: besmear
delibutus: freudetrunken
discedunt
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
Exin
exin: EN: thence
exosculatis
exosculare: EN: kiss
exosculari: EN: kiss fondly
ferentes
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
formata
formare: gestalten, formen
haerebat
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
lares
lar: der Lar
populares
populare: verwüsten
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
thallos
thallus: grüner Zweig
verbenas
verbena: Kräuter
vestigiis
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum