Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  077

Quo tamen tutior sis atque munitior, da nomen sanctae huic militiae, cuius non olim sacramento etiam rogabaris, teque iam nunc obsequio religionis nostrae dedica et ministerii iugum subi voluntarium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marleen.8821 am 11.01.2019
Um deine größere Sicherheit und Schutz zu gewährleisten, tritt dieser heiligen Sache bei, die dich kürzlich zum Schwur einlud, und bekenne dich nun dazu, unserem Glauben zu folgen und dessen Pflichten freiwillig anzunehmen.

von celine.843 am 16.11.2022
Damit du jedoch sicherer und besser geschützt seist, gib deinen Namen diesem heiligen Dienst, zu dessen Eid du nicht lange zuvor aufgefordert wurdest, und widme dich nun dem Gehorsam unserer Religion und nimm das freiwillige Joch des Dienstes auf.

Analyse der Wortformen

Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tutior
tutus: geschützt, sicher
sis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
munitior
munitus: befestigt, verteidigt
da
dare: geben
nomen
nomen: Name, Familienname
sanctae
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
sacramento
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
rogabaris
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
teque
que: und
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obsequio
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
dedica
dedicare: widmen, weihen, einweihen
et
et: und, auch, und auch
ministerii
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
iugum
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
subi
subire: auf sich nehmen
voluntarium
voluntarius: freiwillig, eigenmächtig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum