Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  173

Ergo duritia paupertatis intercedente, quod ait vetus proverbium, inter sacrum ego et saxum positus cruciabar, nec setius tamen identidem numinis premebar instantia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lionel873 am 16.02.2019
So, in Armut gefangen, befand ich mich, wie das alte Sprichwort sagt, zwischen Hammer und Amboss, und obendrein wurde ich ständig von der fordernden Präsenz der Gottheit bedrängt.

Analyse der Wortformen

ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
cruciabar
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
duritia
duritia: Härte, Abhärtung, insensibility
Ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
et
et: und, auch, und auch
identidem
identidem: immer wieder
instantia
instans: unmittelbar, dringend
instantia: das Drängen, das Drängen
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intercedente
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
paupertatis
paupertas: Armut, einfache Lebensweise
positus
ponere: setzen, legen, stellen
positus: Stellung, position
premebar
premere: drücken, bedrängen, drängen
proverbium
proverbium: Sprichwort, saying
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sacrum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
saxum
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
setius
setius: weniger, worse
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
vetus
vetus: alt, hochbetagt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum