Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  131

Nec te tamen desiderio forsitan religioso suspensum angore diutino cruciabo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liv837 am 21.03.2023
Noch dich jedoch, vielleicht aufgehoben durch religiöse Sehnsucht, werde ich mit langem Leiden nicht quälen.

von joel.s am 29.03.2019
Ich will Sie nicht länger in Ungewissheit lassen, geplagt wie Sie vermutlich von Ihrer frommen Neugier sind.

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
te
te: dich
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
desiderio
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
forsitan
forsitan: vielleicht
religioso
religiosus: fromm, gläubig
suspensum
suspendere: aufhängen, anhängen
suspensus: emporgehoben, light
angore
angor: Angst, Atemnot
diutino
diutinus: langwierig, long
cruciabo
cruciare: quälen, kreuzigen, martern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum