Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  131

Nec te tamen desiderio forsitan religioso suspensum angore diutino cruciabo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liv837 am 21.03.2023
Noch dich jedoch, vielleicht aufgehoben durch religiöse Sehnsucht, werde ich mit langem Leiden nicht quälen.

von joel.s am 29.03.2019
Ich will Sie nicht länger in Ungewissheit lassen, geplagt wie Sie vermutlich von Ihrer frommen Neugier sind.

Analyse der Wortformen

angore
angor: Angst, Atemnot
cruciabo
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
desiderio
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
diutino
diutinus: langwierig, long
forsitan
forsitan: vielleicht
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
religioso
religiosus: fromm, gläubig
suspensum
suspendere: aufhängen, anhängen
suspensus: emporgehoben, light
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
te
te: dich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum