Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X)  ›  118

Sed verebar ne, si forte sine magistro humano ritu ederem pleraque, rati saevum praesagium portendere, velet monstrum ostentumque me obtruncatum vulturiis opimum pabulum redderent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lotte.y am 13.12.2018
Aber ich fürchtete, dass sie, falls ich zufällig wie ein normaler Mensch ohne Aufsicht essen würde, dies als böses Omen deuten und mich wie ein Ungeheuer töten könnten, mich als nichts weiter als Fraß für Geier zurücklassend.

von tony.h am 24.04.2022
Ich fürchtete jedoch, dass ich, falls ich zufällig ohne menschlicher Weise einen Meister die meisten Dinge äße, sie, im Glauben ein schlimmes Omen zu wittern, mich wie ein Monster und Wunder, nachdem ich geschlachtet worden wäre, als üppiges Futter für Geier darbringen würden.

Analyse der Wortformen

ederem
edere: essen, verzehren, fressen, nagen, hervorbringen, herausgeben, veröffentlichen, verkünden, vollbringen
forte
forte: zufällig, möglicherweise, vielleicht, etwa
fors: Zufall, Glück, Schicksal, Geschick, Fügung
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, standhaft, entschlossen, heldenhaft
humano
humanus: menschlich, human, freundlich, gütig, gebildet, kultiviert, zivilisiert, menschenwürdig, menschenfreundlich
humanare: humanisieren, zivilisieren, verfeinern, freundlich behandeln, mildern
humanum: menschliche Angelegenheiten, menschliche Belange, menschliche Natur, die menschliche Verfassung
magistro
magister: Meister, Lehrer, Lehrerin, Schulmeister, Aufseher, Leiter, Anführer
me
me: mich, meiner, mir
monstrum
monstrum: Ungeheuer, Monstrum, Wunderzeichen, Vorzeichen, Scheusal, Abscheulichkeit
ne
ne: dass nicht, damit nicht, um nicht zu, nicht
nere: spinnen, weben, zwirnen, herstellen durch Spinnen, herausziehen
obtruncatum
obtruncare: abschneiden, abhacken, verstümmeln, enthaupten, niedermetzeln, in Stücke hauen
opimum
opimus: fett, reichhaltig, fruchtbar, ergiebig, üppig, prächtig
pabulum
pabulum: Futter, Nahrung, Weide, Brennmaterial
pleraque
plerus: der größte Teil, die meisten, sehr viele
que: und, auch, sogar
portendere
portendere: vorhersagen, prophezeien, ankündigen, bedeuten, ein Vorzeichen sein
praesagium
praesagium: Vorahnung, Ahnung, Vorbedeutung, Vorzeichen, Weissagung
rati
reri: meinen, glauben, vermuten, rechnen, schätzen, halten für
ratis: Floß, Schiff, Fahrzeug
ratus: festgesetzt, bestimmt, gültig, rechtskräftig, bestätigt, gebilligt, Berechnung, Rechnung, Verhältnis, Anteil
redderent
reddere: wiedergeben, zurückgeben, erstatten, zurückzahlen, leisten, abliefern, machen, verursachen, übersetzen
ritu
ritus: Ritus, Brauch, Zeremonie, Sitte, Gewohnheit, Gepflogenheit
saevum
saevus: wild, wütend, grausam, heftig, ungestüm, streng
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
si
si: wenn, falls, sofern, ob
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben, dulden, gestatten, unterlassen
sinus: Bucht, Golf, Busen, Schoß, Falte, Krümmung, Höhlung, Umarmung, Schutz, Herz, Innerstes
velet
velare: verhüllen, bedecken, verbergen, umhüllen, bekleiden
verebar
vereri: fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, verehren, achten, respektieren
vulturiis
vulturius: Geier

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum