Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  158

Erat quidam iuvenis satis corpulentus, choraula doctissimus, conlaticia stipe de mensa paratus, qui foris quidem circumgestantibus deam cornu canens adambulabat, domi vero promiscuis operis partiarius agebat concubinus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leona962 am 19.03.2023
Es war ein gewisser junger Mann, ziemlich korpulent, ein höchst geschickter Flötenspieler, mit Geld von der Tafel ausgestattet, der draußen fürwahr für jene, die die Göttin trugen, mit Hornspiel umherzog, zu Hause aber als Teilhaber in gemischten Diensten als Konkubinus fungierte.

von larissa.o am 22.09.2023
Es war ein recht mollig junger Mann, ein äußerst talentierter Flötenspieler, der seinen Lebensunterhalt mit gesammelten Spenden bestritt. Draußen ging er umher und spielte sein Horn für diejenigen, die die Göttin in einer Prozession trugen, und zu Hause half er bei verschiedenen Hausarbeiten, während er als Lebensgefährte lebte.

Analyse der Wortformen

adambulabat
adambulare: EN: walk beside/near
agebat
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
canens
canens: EN: gray, grayish
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
choraula
choraula: EN: player on reed pipes
choraules: Flötenspieler
circumgestantibus
circumgestare: überall herumtragen
concubinus
concubinus: Liebhaber
conlaticia
conlaticius: EN: contributed, raised/produced by contributions
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
corpulentus
corpulentus: beleibt, fat, stout, of a heavy build of body
de
de: über, von ... herab, von
deam
dea: Göttin
doctissimus
doctus: gelehrt, gebildet, weise, Gelehrter
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
Erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
iuvenis
iuvenis: jung, junger Mann
mensa
mensa: Tisch, Tafel, Esstisch
metiri: messen, beurteilen, zumessen
operis
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
paratus
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
partiarius
ius: Recht, Pflicht, Eid
partire: teilen, aufteilen, verteilen
promiscuis
promiscuus: gemischt, ohne Unterschied, shared general, indiscriminate
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
stipe
stips: Geldbeitrag
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum