Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI)  ›  201

Sic enim cuncta quae recte statuistis ambo sustinebunt, et mortem asinus quam pridem meruit, et illa morsus ferarum, cum vermes membra laniabunt, et ignis flagrantiam, cum sol nimiis caloribus inflammarit uterum, et patibuli cruciatum, cum canes et vultures intima protrahent viscera.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von roman.947 am 18.09.2024
So werden sie beide alles erleiden, was Sie gerecht angeordnet haben: den Tod, den der Esel seit langem verdient hat, zerrissen von wilden Tieren, wenn Würmer das Fleisch verzehren, brennend in der Hitze, wenn die Sonne den Körper mit ihren intensiven Strahlen versengt, und die Qual der Hinrichtung, wenn Hunde und Geier ihre Innereien herausreißen.

von veronika.954 am 13.01.2018
Denn so werden beide alles erdulden, was ihr rechtmäßig verfügt habt: sowohl den Tod, den der Esel längst verdient hat, als auch die Bisse wilder Bestien, wenn Würmer die Glieder zerfleischen, und das Brennen des Feuers, wenn die Sonne mit übermäßiger Hitze den Leib entflammt, und die Qual des Galgens, wenn Hunde und Geier die innersten Eingeweide herausreißen.

Analyse der Wortformen

Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
enim
enim: nämlich, denn
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recte
regere: regieren, leiten, lenken
recte: richtig, geradeaus, zu Recht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
statuistis
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
ambo
amb: EN: both
ambo: beide, beide zusammen
sustinebunt
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
et
et: und, auch, und auch
mortem
mors: Tod
asinus
asinus: Esel, Dummkopf
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pridem
pridem: längst, previously
meruit
merere: verdienen, erwerben
et
et: und, auch, und auch
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
morsus
mordere: beißen
morsus: Biss
ferarum
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
vermes
vermis: Wurm, Made
membra
membrum: Körperteil, Glied
laniabunt
laniare: EN: tear, mangle, mutilate, pull to pieces
et
et: und, auch, und auch
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
flagrantiam
flagrantia: Glut, glühende Liebe, burning
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sol
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
nimiis
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
caloribus
calor: Wärme, Glut, Sonnenhitze, Hitze, Liebesglut
inflammarit
inflammare: in Flammen setzen
uterum
uterum: EN: womb
uterus: Bauch, Unterleib, Gebärmutter
et
et: und, auch, und auch
patibuli
patibulum: Marterholz, Galgen
cruciatum
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
canes
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canis: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
et
et: und, auch, und auch
vultures
vultur: Geier
intima
intimare: EN: tell, tell about, relate, narrate, recount, describe
intimus: der innerste, der innere, enger, vertrauteste, innig, innigst
protrahent
protrahere: hervorziehen, vor sich her ziehen, zu etwas drängen
viscera
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum