Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI)  ›  143

Ecce confecto nescio quo gravi proelio latrones adveniunt onusti, non nulli tamen immo promptiores vulneratis domi relictis et plagas recurantibus ipsi ad reliquas occultatas in quadam spelunca sarcinas, ut aiebant, proficisci gestiunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yann938 am 22.05.2023
Siehe, nach einem gewissen schweren Gefecht kommen die Räuber beladen an, wobei einige, ja gerade die Ungestümeren, die Verwundeten zu Hause zurücklassend und deren Wunden versorgend, sich selbst danach sehnen, zu den restlichen, in einer gewissen Höhle versteckten Vorräten aufzubrechen, wie sie sagten.

von amir.943 am 08.06.2014
Schau! Nach einem wilden Gefecht kehren die Räuber schwer beladen zurück. Einige von ihnen, die energischeren, brennen darauf, zu den restlichen Vorräten aufzubrechen, die sie in einer Höhle versteckt haben sollen, während sie ihre verwundeten Gefährten zu Hause zurücklassen, um ihre Verletzungen zu behandeln.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adveniunt
advenire: ankommen, eintreffen
aiebant
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
confecto
confectus: erschöpft
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
Ecce
ecce: siehe da!, siehe dort!, schau!, schaut!, seht!, da!
et
et: und, auch, und auch
gestiunt
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
gravi
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
latrones
latro: Räuber, Dieb, Bandit, Straßenräuber
nescio
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
occultatas
occultare: verbergen, verstecken
onusti
onustus: belastet, beladen
plagas
plaga: Schlag, Hieb, Netz, Jagdnetz
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
proficisci
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
promptiores
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, brought forward, manifest, disclosed
quadam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recurantibus
recurare: wieder heilen
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reliquas
reliquus: übrig, zurückgelassen
sarcinas
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, bundle, soldier's kit
spelunca
spelunca: Grotte
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulneratis
vulnerare: verwunden, verletzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum