Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI) (3)  ›  142

Sic captivae puellae delira et temulenta illa narrabat anicula; sed astans ego non procul dolebam mehercules quod pugillares et stilum non habebam qui tam bellam fabellam praenotarem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

anicula
anicula: altes Mütterchen, alte Frau
astans
astare: dabeistehen
bellam
bellus: hübsch, artig, schön
captivae
captiva: kriegsgefangen, EN: prisoner (female), captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
delira
delirare: wahnsinnig sein, irre reden, faseln
delirus: wahnsinnig, EN: crazy, insane, mad
dolebam
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen
et
et: und, auch, und auch
fabellam
fabella: Fabel, kleine Erzählung, Fabel, EN: story, fable
habebam
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
mehercules
mehercules: EN: by Hercules! assuredly, indeed
narrabat
narrare: erzählen, berichten, kundtun
non
non: nicht, nein, keineswegs
praenotarem
praenotare: EN: mark before
procul
procul: fern, weithin, weit weg
pugillares
pugillaris: Schreibtafel
puellae
puella: Mädchen, junge Frau
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sed
sed: sondern, aber
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
stilum
stilus: Griffel, Schreibgriffel, der Griffel, der Schreibgriffel, EN: stylus, pencil, iron pen
tam
tam: so, so sehr
temulenta
temulentus: berauscht, betrunken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum