Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  108

Ita gaudio perfusus advolat ad suae fidei praecipitium myrmex, non modo capere verum saltem contigere quam exitio suo viderat pecuniam cupiens, et magnis suis laboribus perfectum desiderium philesithero laetitia percitus nuntiat statimque destinatum praemium reposcit, et tenet nummos aureos manus myrmecis, quae nec aereos norat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ida942 am 19.12.2022
Und so, überglücklich, stürzte Myrmex seinem moralischen Untergang entgegen, begierig nicht nur das Geld zu greifen, sondern es auch nur zu berühren, das zu seiner Vernichtung führen würde. Vor Freude aufgeregt, berichtete er Philesitherus, dass seine schwierige Aufgabe erledigt sei, und forderte sogleich die versprochene Bezahlung. Bald hielt Myrmex's Hand, die zuvor nie einmal Bronzemünzen berührt hatte, goldene Münzen.

von elyas.921 am 15.06.2013
So von Freude erfüllt, eilt Myrmex zum Abgrund seiner Treue, begierig nicht nur zu ergreifen, sondern wenigstens zu berühren das Geld, das er zu seinem Verderben gesehen hatte, und, vor Freude erregt, verkündet er Philesitherus die Erfüllung seiner großen Mühen und fordert sogleich den versprochenen Lohn, und die Hand des Myrmex hält Goldmünzen, die nicht einmal Bronzemünzen gekannt hatte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
advolat
advolare: herbeieilen, dash to (w/DAT or ad + ACC), hasten towards
aereos
aereus: bronzefarben, aus Bronze
aureos
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
contigere
conticere: EN: be silent
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
cupiens
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupiens: begierig, lüstern, begierig, eager for, longing
desiderium
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
destinatum
destinare: bestimmen, beschließen
destinatum: Ziel, bestimmt, festgesetzt, object aimed at
destinatus: bestimmt, festgesetzt
et
et: und, auch, und auch
exitio
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
laboribus
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laetitia
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
magnis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
norat
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nummos
nummus: Münze, einzelnes Geldstück
nuntiat
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
percitus
percire: EN: excite, stir up, move (emotions)
percitus: erregt
perfectum
perfectus: vollendet, gänzlich, völlig, Befehlshaber, Statthalter
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
perfusus
perfundere: übergießen, überschütten
praecipitium
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
praemium
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
statimque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reposcit
reposcere: zurückfordern
saltem
saltare: springen, tanzen
saltem: wenigstens, mindestens
statimque
statim: sofort, sogleich, feststehend
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suis
sus: Sau, Schwein
suo
suum: Eigentum
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tenet
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
viderat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum