Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV)  ›  018

Tunc igitur procul dubio iam morti proximus, cum viderem canes et modo magnos et numero multos et ursis ac leonibus ad compugnandum idoneos in me convocatos exasperari, e re nata capto consilio fugam desino ac me retrorsus celeri gradu rursum in stabulum quo deverteramus recipio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von georg842 am 11.10.2018
Damals also ohne Zweifel nunmehr dem Tod sehr nahe, als ich Hunde sowohl von sehr großer Statur als auch zahlreich und zum Kampf mit Bären und Löwen geeignet gegen mich aufgebracht sah, aus der Situation heraus einen Entschluss fassend, beende ich die Flucht und ziehe mich mit schnellem Schritt rückwärts wieder in den Stall zurück, in den wir uns zuvor begeben hatten.

von ksenia.b am 07.09.2018
In diesem Moment, als ich dem sicheren Tod nahe war, sah ich eine Meute riesiger Hunde, die gegen mich aufgehetzt wurden - es waren viele, stark genug, um gegen Bären und Löwen zu kämpfen. Angesichts der Situation traf ich schnell die Entscheidung, nicht mehr zu fliehen, und eilte stattdessen zurück zum Stall, in dem wir untergebracht waren.

Analyse der Wortformen

Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
procul
procul: fern, weithin, weit weg
dubio
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
morti
mors: Tod
proximus
proximus: der nächste
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
viderem
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
canes
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canis: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
et
et: und, auch, und auch
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
magnos
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
et
et: und, auch, und auch
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
multos
multi: Menge, Vielzahl
multus: zahlreich, viel
et
et: und, auch, und auch
ursis
ursa: Bärin
ursus: Bär
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
leonibus
leo: Löwe, Leo (Name zahlreicher Päpste)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
compugnandum
compugnare: EN: fight together/with
idoneos
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
me
me: mich
convocatos
convocare: zusammenrufen, einberufen, versammeln
exasperari
exasperare: entzünden
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
nata
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natare: schwimmen
natus: geboren, Geburt
capto
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
fugam
fuga: Flucht
desino
desinare: etwas aufgeben
desinere: ablassen, aufhören
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
me
me: mich
retrorsus
retrorsus: EN: back, backwards
celeri
celer: schnell, rasch
gradu
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
rursum
rursum: EN: turned back, backward
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
stabulum
stabulum: Stall, Standort
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
deverteramus
devertere: sich abwenden, vom Weg abgehen, einen Abstecher machen
recipio
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum