Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV)  ›  133

Ego vero, numquam alias hordeum crudum sed tunsum minutatim et diutina coquitatione iurulentum semper solitus esse, rim rimatus angulum, quo panes reliquiae totius multitudinis congestae fuerant, fauces diutina fame saucias et araneantes valenter exerceo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jessica.9893 am 22.05.2016
Obwohl ich stets Gerste nicht roh, sondern fein zermahlen und lange zu einer Suppe gekocht zu essen gewohnt war, durchsuchte ich nun gründlich die Ecke, in der die Brotreste der gesamten Menge aufgehäuft worden waren, und setzte meine von langem Hunger wunde und staubtrockene Kehle mit Nachdruck in Bewegung.

von finn.f am 29.04.2014
Ich wahrlich, niemals sonst rohe Gerste, sondern fein zermahlen und durch langes Kochen zu einer Brühe gemacht, stets gewohnt, habe, nachdem ich gründlich die Ecke durchsucht hatte, wo die Brotreste der ganzen Menge aufgehäuft waren, meine vor langem hungergezeichneten und mit Spinnweben überzogenen Kehle kraftvoll in Bewegung gesetzt.

Analyse der Wortformen

alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
alius: der eine, ein anderer
angulum
ancula: EN: maid servant
angulus: Ecke, der Winkel, apex
araneantes
araneans: EN: full of/covered with spider webs, cobwebby
congestae
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
congestus: Anhäufung, das Nisten, crowded together
coquitatione
coquitatio: EN: long and thorough process of cooking
crudum
crudus: blutend, blutend, unreif
diutina
diutinus: langwierig, long
Ego
ego: ich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exerceo
exercere: üben, ausüben, trainieren
fame
fames: Hunger, Armut, der Hunger
fauces
faux: Rachen, Schlund
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hordeum
hordeum: Gerste
iurulentum
jurulentus: EN: juicy
minutatim
minutatim: stückweise, bit by bit, little by little
multitudinis
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
numquam
numquam: niemals, nie
panes
pan: Wald und Hirtengott
panis: Brot
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reliquiae
reliquia: Überrest, Rest
rimatus
rimari: EN: probe, search
saucias
sauciare: EN: wound, hurt
saucius: verwundet
sed
sed: sondern, aber
semper
semper: immer, stets
solitus
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tunsum
tundere: stoßen
valenter
valenter: EN: strongly/forcefully/powerfully/vigorously/sturdily
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum