Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III)  ›  165

Quo passim recluso totas opes vehunt raptimque constrictis sarcinis singuli partiuntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niels924 am 14.05.2020
Nachdem überall geöffnet worden war, tragen sie alle Reichtümer, und die hastig zusammengebundenen Bündel werden von ihnen einzeln aufgeteilt.

von jamy976 am 26.03.2022
Sobald sie es weit geöffnet haben, tragen sie alle Reichtümer fort und packen hastig ihre Bündel, wobei jeder seinen Anteil nimmt.

Analyse der Wortformen

constrictis
constrictus: EN: small/limited in size
constringere: zusammenschnüren, festbinden, fesseln, binden, befestigen, verpflichten, beschränken, zusammenziehen
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
partiuntur
partire: teilen, aufteilen, verteilen
passim
passim: weit und breit, allenthalben
Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
raptimque
que: und
raptim: eilend, suddenly
recluso
recludere: öffnen
sarcinis
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, bundle, soldier's kit
singuli
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
totas
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
vehunt
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum