Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III)  ›  165

Quo passim recluso totas opes vehunt raptimque constrictis sarcinis singuli partiuntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niels924 am 14.05.2020
Nachdem überall geöffnet worden war, tragen sie alle Reichtümer, und die hastig zusammengebundenen Bündel werden von ihnen einzeln aufgeteilt.

von jamy976 am 26.03.2022
Sobald sie es weit geöffnet haben, tragen sie alle Reichtümer fort und packen hastig ihre Bündel, wobei jeder seinen Anteil nimmt.

Analyse der Wortformen

Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
passim
passim: weit und breit, allenthalben
recluso
recludere: öffnen
totas
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
vehunt
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
raptimque
que: und
raptim: eilend, suddenly
constrictis
constrictus: EN: small/limited in size
constringere: zusammenschnüren, festbinden, fesseln, binden, befestigen, verpflichten, beschränken, zusammenziehen
sarcinis
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, bundle, soldier's kit
singuli
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
partiuntur
partire: teilen, aufteilen, verteilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum