Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III)  ›  110

Sed ut ex animo tibi volens omne delictum quo me tantis angoribus inplicasti remittam, praesta quod summis votis expostulo, et dominam tuam, cum aliquid huius divinae disciplinae molitur, ostende.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ali.9979 am 20.02.2014
Doch damit ich dir von Herzen und freiwillig das Vergehen verzeihe, das mir solch große Qual bereitet hat, gewähre meine inständige Bitte: Zeige mir deine Meisterin, wenn sie diese göttliche Kunst ausübt.

von milla.f am 30.12.2019
Aber damit ich dir von Herzen gern jedes Vergehen, in das du mich in solch große Qualen verstrickt hast, verzeihe, gewähre, worum ich mit inbrünstigsten Gebeten flehe, und zeige mir deine Herrin, wenn sie etwas von dieser göttlichen Unterweisung unternimmt.

Analyse der Wortformen

aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
angoribus
angor: Angst, Atemnot
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
delictum
delictum: Vergehen, Verbrechen
delinquere: sich vergehen, etwas verschulden, einen Fehler machen
disciplinae
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
divinae
divinus: göttlich
dominam
domina: Herrin, Hausfrau
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
expostulo
expostulare: dringend verlangen, sich beschweren
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
inplicasti
implicare: einbeziehen, beinhalten, umschlingen, einwickeln, einbinden
inplicare: einbeziehen, beinhalten, umschlingen, einwickeln, einbinden
me
me: mich
molitur
molere: mahlen
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ostende
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
praesta
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
remittam
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
Sed
sed: sondern, aber
summis
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tantis
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tibi
tibi: dir
tuam
tuus: dein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
volens
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volens: absichtlich, welcome
votis
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum