Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III)  ›  010

Tandem pererratis plateis omnibus et in modum eorum quibus lustralibus piamentis minas portentorum hostiis circumforaneis expiant circumductus angulatim forum eiusque tribunal adstituo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elise.q am 08.04.2020
Endlich, nachdem ich wie bei einer Reinigungszeremonie durch alle Straßen und Winkel geführt worden war, als würde man mit Opfergaben böse Vorzeichen abwehren, gelangte ich zum Forum und seiner Gerichtsplattform.

von ada.n am 19.08.2021
Endlich, nachdem ich alle Straßen durchstreift hatte und nach Art derer, die mit reinigenden Opfergaben die Drohungen der Vorzeichen durch umhergeführte Opfer sühnen, Ecke für Ecke umgeführt, stehe ich am Forum und seinem Gerichtshof.

Analyse der Wortformen

adstituo
adstituere: hinstellen, beistellen, hinzufügen, ernennen, bestellen
angulatim
angulatim: eckig, winklig, von Ecke zu Ecke, in allen Winkeln und Ecken
circumductus
circumducere: herumführen, umherführen, ringsumführen, betrügen, täuschen, hintergehen
circumductus: herumgeführt, umhergeführt, irregeführt, betrogen, langwierig, ausgedehnt, Umfang, Umkreis, Umriss, Umschweif, Umgehung
circumforaneis
circumforaneus: auf dem Markt befindlich, Marktplätze frequentierend, herumziehend, Hausier-, Klinkenputzer-
eiusque
ei: ach, weh, leider, o weh
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
usque: bis, ununterbrochen, fortwährend, durchgehends, sogar, selbst, noch, bis zu
eorum
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
expiant
expiare: sühnen, büßen, versöhnen, durch Sühne reinigen, beschwichtigen
forum
forum: Forum, Marktplatz, Markt, Gerichtsplatz, öffentlicher Platz, Versammlungsort
foris: Tür, Tor, Eingang, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Gangbord (eines Schiffes), Laufgang, Durchgang, Sitzreihe, Bank, Stand, Laden
hostiis
hostia: Opfertier, Opfergabe, Sühnopfer
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
lustralibus
lustralis: zur Sühne gehörig, Reinigungs-, Sühn-, Opfer-
minas
mina: Drohung, Bedrohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: drohen, bedrohen, bevorstehen, sich ankündigen, hervorragen
modum
modus: Art und Weise, Methode, Maß, Grenze, Beschränkung, Melodie, Rhythmus
omnibus
omne: alles, sämtliche Dinge, das Ganze
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
pererratis
pererrare: durchirren, durchwandern, durchstreifen, durchziehen, erkunden
piamentis
piamentum: Sühneopfer, Bußmittel, Mittel zur Sühne
plateis
platea: Straße, breite Straße, Platz, Hof
portentorum
portentum: Vorzeichen, Wunderzeichen, Wunder, Ungeheuer, Missgeburt
portendere: vorhersagen, prophezeien, ankündigen, bedeuten, ein Vorzeichen sein
quibus
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt, endlich einmal, nun endlich
tribunal
tribunal: Tribunal, Gerichtsstuhl, erhöhte Plattform, Gericht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum