Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II)  ›  099

Nam, ut vides, proelio quod nobis sine fetiali officio indixeras iam proximante vehementer intentus, ubi primam sagittam saevi cupidinis in ima praecordia mea delapsam excepi, arcum meum et ipse vigorate tetendi et oppido formido ne nervus rigoris nimietate rumpatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amalia.9926 am 15.08.2022
Denn, wie du siehst, da ich vom Kampfe, den du mir ohne feierliche Förmlichkeit erklärt hattest und der nun unmittelbar bevorsteht, heftig in Anspruch genommen bin, habe ich, nachdem ich den ersten Pfeil des wilden Cupidus tief in mein Herz fallen ließ, meinen Bogen selbst kraftvoll gespannt und fürchte sehr, dass die Sehne vor übermäßiger Anspannung zerreißen könnte.

von erick822 am 04.10.2015
Denn wie du siehst, war ich bei unserem bevorstehenden Gefecht, das du ohne formelle Erklärung begonnen hast, höchst wachsam, als der erste Pfeil des grausamen Amor mein Herz durchbohrte. Nun habe auch ich meinen Bogen mit Kraft gespannt, obwohl ich befürchte, dass die Sehne vom zu starken Ziehen reißen könnte.

Analyse der Wortformen

arcum
arcs: Burg, Festung
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, arc, coil, arch
cupidinis
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
delapsam
delabi: fallen, hinfallen, descend
et
et: und, auch, und auch
excepi
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
fetiali
fetialis: Kriegsherold
formido
formidare: EN: dread, fear, be afraid of
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ima
imus: unterster, niedrigster
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indixeras
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
intentus
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
meum
meus: mein
Nam
nam: nämlich, denn
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nervus
nervus: Muskel, Sehne, Macht, Stärke, Kraft, Saite, Nerv
nimietate
nimietas: Übermaß
nobis
nobis: uns
officio
officere: hindern, (den Weg) versperren
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
oppido
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
praecordia
praecordia: Zwerchfell, Brustraum, Brust
praecordium: EN: vitals (pl.), diaphragm
primam
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
proximante
proximare: EN: come/draw near, approach
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rigoris
rigor: Starrheit, rigidity, coldness, numbness, hardness
rumpatur
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
saevi
saevire: toben, rasen, wüten
saevus: wild, tobend
sagittam
sagitta: Pfeil
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tetendi
tendere: spannen, dehnen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vehementer
vehementer: heftig
vides
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vigorate
vigorare: EN: animate
vigoratus: EN: stout, hale, hearty

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum