Nam et pueris extra limen, credo ut arbitrio nocturni gannitus ablegarentur, humi quam procul distratum fuerat et grabattulum meum adstitit mensula cenae totius honestas reliquias tolerans et calices boni iam infuso latice semipleni solam temperiem sustinentes et lagoena iuxta orificio caesim deasceato patescens facilis hauritu, prorsus gladiatoriae veneris antecenia.
von finnja.m am 12.09.2023
Die Jungen mussten draußen vor der Türschwelle auf dem Boden schlafen (ich vermute, um ihr nächtliches Geräusch in Distanz zu halten), und neben meinem einfachen Bett stand ein kleiner Tisch mit einigen anständigen Resten vom Abendessen, dazu schöne Becher, die noch zur Hälfte mit Wein gefüllt waren, in genau der richtigen Temperatur, und daneben stand ein Krug mit schräg abgeschnittenem Hals zum leichten Einschenken – alles perfekte Vorbereitung für eine Nacht voller leidenschaftlicher Unterhaltung.
von amelia.x am 12.03.2020
Sowohl für die Burschen draußen an der Schwelle, glaube ich, sollte das nächtliche Kläffen nach ihrem Gutdünken beseitigt werden, war am Boden weitab ein Lager ausgebreitet, und neben meiner kleinen Pritsche stand ein kleiner Tisch, der die ehrenwerten Überreste des gesamten Mahles und gute Becher trug, bereits halb gefüllt mit eingegossenem Nass, das nur noch seine Temperatur bewahrte, und daneben eine Flasche mit diagonal abgeschnittenem Mundstück, leicht zum Trinken, insgesamt Vorbereitungen für eine gladiatorische Liebesnacht.