Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II)  ›  095

Nam et pueris extra limen, credo ut arbitrio nocturni gannitus ablegarentur, humi quam procul distratum fuerat et grabattulum meum adstitit mensula cenae totius honestas reliquias tolerans et calices boni iam infuso latice semipleni solam temperiem sustinentes et lagoena iuxta orificio caesim deasceato patescens facilis hauritu, prorsus gladiatoriae veneris antecenia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finnja.m am 12.09.2023
Die Jungen mussten draußen vor der Türschwelle auf dem Boden schlafen (ich vermute, um ihr nächtliches Geräusch in Distanz zu halten), und neben meinem einfachen Bett stand ein kleiner Tisch mit einigen anständigen Resten vom Abendessen, dazu schöne Becher, die noch zur Hälfte mit Wein gefüllt waren, in genau der richtigen Temperatur, und daneben stand ein Krug mit schräg abgeschnittenem Hals zum leichten Einschenken – alles perfekte Vorbereitung für eine Nacht voller leidenschaftlicher Unterhaltung.

von amelia.x am 12.03.2020
Sowohl für die Burschen draußen an der Schwelle, glaube ich, sollte das nächtliche Kläffen nach ihrem Gutdünken beseitigt werden, war am Boden weitab ein Lager ausgebreitet, und neben meiner kleinen Pritsche stand ein kleiner Tisch, der die ehrenwerten Überreste des gesamten Mahles und gute Becher trug, bereits halb gefüllt mit eingegossenem Nass, das nur noch seine Temperatur bewahrte, und daneben eine Flasche mit diagonal abgeschnittenem Mundstück, leicht zum Trinken, insgesamt Vorbereitungen für eine gladiatorische Liebesnacht.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
pueris
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
puera: Mädchen
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
limen
limen: Schwelle
credo
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
nocturni
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
gannitus
gannitus: Gekläff
ablegarentur
ablegare: EN: send away/off (on a mission)
humi
humi: Erdboden, Erde, Erdreich
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, soil, earth, land, country
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
procul
procul: fern, weithin, weit weg
distratum
di: Gott
sternere: niederwerfen, streuen
stratum: Decke, Satteldecke
stratus: EN: prostrate
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
grabattulum
crabattus: EN: cot, camp bed, pallet, camp bed, pallet
meum
meus: mein
adstitit
adsistere: EN: take a position/stand (near/by), attend
adstare: dastehen
mensula
mensula: Tischchen
cenae
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
honestas
honestare: ehren (mit)
honestas: Ehre, Ehrlichkeit, Ehrbarkeit, integrity, honesty
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
reliquias
reliquia: Überrest, Rest
tolerans
tolerans: ertragend
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
et
et: und, auch, und auch
calices
calicare: mit Kalk bedecken, mit einer Ausrede bedecken, beschönigen, schönreden, reinwaschen, kalken
calix: Becher, Kelch, Pokal, Schüssel, Becher, goblet, a vessel for drinking
boni
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
infuso
infundere: hineinflößen, hineingießen
latice
latex: Flüssigkeit
semipleni
semiplenus: halbvoll
solam
solus: einsam, allein, einzig, nur
temperiem
temperies: milde Wärme, temper
sustinentes
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
et
et: und, auch, und auch
lagoena
lagoena: Flasche
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
orificio
orificium: EN: opening
caesim
caesim: mit einem Hieb
deasceato
deasceare: EN: cut/shape smoothly
patescens
patescere: sich öffnen
facilis
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
hauritu
hau: EN: not, not at all, by no means
ritus: heiliger Brauch, Tapferkeit, Tüchtigkeit, Tugend, Vortrefflichkeit
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, right onward
gladiatoriae
gladiatorius: der Galdiatoren
veneris
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
antecenia
antecenium: EN: meal taken earlier in the day than the main meal

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum