Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II)  ›  034

Festinus denique et vecors animi manu eius velut catena quadam memet expedio et salve propere addito ad milonis hospitium perniciter evolo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leon.r am 27.04.2022
Eilig endlich und geistesgestört, befreie ich mich von seiner Hand wie von einer Kette und, ein schnelles Lebewohl hinzugefügt, fliege ich eilends zum Herberge des Milo davon.

von mica.877 am 23.10.2015
In meinem hastigen und aufgeregten Zustand befreite ich mich aus seinem Griff, als würde ich mich von Ketten lösen, sagte hastig Auf Wiedersehen und eilte zu Milos Haus.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
addito
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
catena
catena: Kette
catenare: EN: chain/bind/tie/shackle together
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
evolo
evolare: hervorfliegen, hervorbrechen
expedio
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expedius: frei, leicht
Festinus
festinus: eilend, eilend
hospitium
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
milonis
milo: EN: Milo
perniciter
pernix: schnell, preserving
ter: drei Mal
tres: drei
propere
properus: eilig, speedy
quadam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
salve
salve: Sei gegrüßt!, Willkommen!, Hallo!
salvere: gesund sein
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
vecors
vecors: wahnsinnig, verrückt
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum