Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II)  ›  103

Haec simul dicens inscenso grabattulo super me sensim residens ac crebra subsiliens lubricisque gestibus mobilem spinam quatiens pendulae veneris fructu me satiavit, usque dum lassis animis et marcidis artibus defetigati simul ambo corruimus inter mutuos amplexus animas anhelantes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilli.9998 am 22.03.2019
Während sie diese Dinge gleichzeitig sprach, auf das kleine Bett geklettert, sanft über mir ruhend und häufig aufspringend, mit schlüpfrigen Bewegungen ihre bewegliche Wirbelsäule schüttelnd, stillte sie mich mit der Frucht der wartenden Venus, bis, mit erschöpften Geistern und müden Gliedern, wir beide erschöpft zwischen gegenseitigen Umarmungen zusammenfielen, unsere Seelen aushauchend.

von joschua9898 am 17.04.2024
Als sie diese Worte sprach, kletterte sie auf das kleine Bett und ließ sich sanft auf mir nieder, wo sie rhythmisch bewegte, mit fließenden Bewegungen schwankend, bis sie unsere Leidenschaft gestillt hatte. Schließlich, erschöpft an Körper und Geist, sanken wir beide ineinander, schwer atmend.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ambo
amb: EN: both
ambo: beide, beide zusammen
amplexus
amplecti: umarmen
amplexus: Umarmung, Umarmung, embrace, surrounding
anhelantes
anhelare: EN: pant, gasp
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animas
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animis
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
gestibus
gestus: Haltung, Gürtel, Haltung, strip of leather weighted with lead/iron tied to boxer's hands, bodily action,
corruimus
corruere: einstürzen
grabattulo
crabattus: EN: cot, camp bed, pallet, camp bed, pallet
crebra
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebra: EN: repeatedly
defetigati
defetigare: EN: tire (out), exhaust
dicens
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
et
et: und, auch, und auch
fructu
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
inscenso
inscendere: besteigen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
lassis
lassus: müde, matt, weary
lubricisque
lubricus: schlüpfrig
marcidis
marcidus: welk
mobilem
mobilis: beweglich, unbeständig
mutuos
mutuus: geborgt, gegenseitig
pendulae
pendulus: hängend, hanging down, uncertain
quatiens
quatere: schütteln
lubricisque
que: und
residens
residere: sitzen, sitzenbleiben
satiavit
satiare: stillen, sättigen
sensim
sensim: langsam, allmählich, kaum merklich
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
spinam
spina: Rücken, Dorn, Rückgrat, knöcherner Vorsprung, Trennmauer
subsiliens
subsilire: hochspringen, in die Höhe springen, emporspringen
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
veneris
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
usque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum