Nec mora, cum omnibus illis cibariis vasculis raptim remotis laciniis cunctis suis renudata crinibusque dissolutis ad hilarem lasciviam in speciem veneris quae marinos fluctus subit pulchre reformata, paulisper etiam glabellum feminal rosea palmula potius obumbrans de industria quam tegens verecundia: proeliare inquit et fortiter proeliare, nec enim tibi cedam nec terga vortam; comminus in aspectum, si vir es, derige et grassare naviter et occide moriturus.
von magnus.875 am 15.02.2017
Ohne zu zögern, nachdem sie eilig alle Essgeschirre weggeräumt hatte, entkleidete sie sich vollständig und ließ ihr Haar offen fallen, sich wunderschön wie Venus, die aus dem Meer steigt, formierend. Spielerisch bedeckte sie ihre glatten Schamteile mit ihrer zarten Hand, mehr neckisch als schamhaft, und sprach: Komm und kämpfe mit mir, kämpfe mit allem, was du hast! Ich werde nicht weichen oder mich abwenden. Stelle dich mir direkt, wenn du ein Mann bist, stürze vor und führe deinen tödlichen Schlag, auch wenn er dein Untergang sein wird.
von pascal.v am 08.11.2015
Ohne Verzug, nachdem alle Speisegefäße hastig entfernt waren, ihrer Gewänder entblößt und mit gelöstem Haar, wunderschön verwandelt im Bilde der Venus, die in die Meereswellen tritt, auch kurz ihre glatten weiblichen Teile mit ihrer rosigen Handfläche beschattend, mehr aus Berechnung als aus Scham verborgen: Kämpfe, sagt sie, und kämpfe tapfer, denn ich werde dir nicht weichen noch mich abwenden; von Angesicht zu Angesicht, wenn du ein Mann bist, ziele und schreite kraftvoll vorwärts und töte, obwohl du sterben wirst.