Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II)  ›  101

Nec mora, cum omnibus illis cibariis vasculis raptim remotis laciniis cunctis suis renudata crinibusque dissolutis ad hilarem lasciviam in speciem veneris quae marinos fluctus subit pulchre reformata, paulisper etiam glabellum feminal rosea palmula potius obumbrans de industria quam tegens verecundia: proeliare inquit et fortiter proeliare, nec enim tibi cedam nec terga vortam; comminus in aspectum, si vir es, derige et grassare naviter et occide moriturus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von magnus.875 am 15.02.2017
Ohne zu zögern, nachdem sie eilig alle Essgeschirre weggeräumt hatte, entkleidete sie sich vollständig und ließ ihr Haar offen fallen, sich wunderschön wie Venus, die aus dem Meer steigt, formierend. Spielerisch bedeckte sie ihre glatten Schamteile mit ihrer zarten Hand, mehr neckisch als schamhaft, und sprach: Komm und kämpfe mit mir, kämpfe mit allem, was du hast! Ich werde nicht weichen oder mich abwenden. Stelle dich mir direkt, wenn du ein Mann bist, stürze vor und führe deinen tödlichen Schlag, auch wenn er dein Untergang sein wird.

von pascal.v am 08.11.2015
Ohne Verzug, nachdem alle Speisegefäße hastig entfernt waren, ihrer Gewänder entblößt und mit gelöstem Haar, wunderschön verwandelt im Bilde der Venus, die in die Meereswellen tritt, auch kurz ihre glatten weiblichen Teile mit ihrer rosigen Handfläche beschattend, mehr aus Berechnung als aus Scham verborgen: Kämpfe, sagt sie, und kämpfe tapfer, denn ich werde dir nicht weichen noch mich abwenden; von Angesicht zu Angesicht, wenn du ein Mann bist, ziele und schreite kraftvoll vorwärts und töte, obwohl du sterben wirst.

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
cibariis
cibarium: Lebensmittel, Rationen, Getreide, Gerstenmehl
cibarius: zur Speise gehörig, ration-
vasculis
vasculum: kleines Gefäß
raptim
raptim: eilend, suddenly
remotis
remotus: entfernt, fern
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
laciniis
lacinia: Zipfel
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
renudata
renutare: EN: refuse
crinibusque
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
que: und
dissolutis
dissolvere: auflösen
dissolutus: aufgelöst
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hilarem
hilarare: erheitern
hilaris: vergnügt, froh, heiter, fröhlich
lasciviam
lascivia: Lustigkeit, Mutwille
lascivire: sich gehen lassen, ausgelassen sein, fröhlich sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
veneris
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
marinos
marinus: dem Meere entstiegen
fluctus
fluctus: Strömung, Woge, Flut
subit
subire: auf sich nehmen
pulchre
pulchre: EN: fine, beautifully
reformata
reformare: umgestalten
paulisper
paulisper: für kurze Zeit, ein Weilchen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
glabellum
glaba: EN: clod
feminal
feminal: EN: female external genitalia/private parts
rosea
roseus: aus Rosen, aus Rosen, red
palmula
palmula: Schaufel des Ruders
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
obumbrans
obumbrare: beschatten
de
de: über, von ... herab, von
industria
industria: Fleiß, fleissig, eifrige Tätigkeit, Betriebsamkeit, arbeitsam, fleißig
industrius: tätig, arbeitsam, fleißig, fleissig, diligent, diligent
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tegens
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
verecundia
verecundia: Zurückhaltung, Anstandsgefühl
proeliare
proeliari: kämpfen
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
et
et: und, auch, und auch
fortiter
fortiter: tapfer, mutig, kräftig, stark, rüstig
proeliare
proeliari: kämpfen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
enim
enim: nämlich, denn
tibi
tibi: dir
cedam
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
comminus
comminus: von Angesicht zu Angesicht, in der Nähe, im Nahkampf, in close combat/quarters
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aspectum
aspectus: Anblick, Hinsehen, das Hinsehen, Aussehen, der Anblick, Blick, aspect, mien
aspicere: ansehen, anblicken
si
si: wenn, ob, falls
vir
vir: Mann
es
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
derige
derigere: EN: soften, remove hardness, steer, guide, align, point
et
et: und, auch, und auch
grassare
crassare: EN: thicken, condense, make thick
grassari: EN: march on, advance
naviter
naviter: EN: diligently
et
et: und, auch, und auch
occide
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
moriturus
moriri: sterben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum