Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (I)  ›  090

Sumo sarcinulam meam, subdita clavi pessulos reduco; at illae probae et fideles ianuae, quae sua sponte reseratae nocte fuerant, vix tandem et aegerrime tunc clavis suae crebra immissione patefiunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jasmin.8995 am 04.03.2015
Ich nehme meine kleine Tasche und stecke den Schlüssel ein, um die Riegel zu öffnen. Aber diese vermeintlich zuverlässigen Türen, die in der Nacht noch so willig von selbst aufgegangen waren, gehen nun kaum noch auf, selbst nach mehrmaligem Versuch mit dem Schlüssel.

von piet.976 am 09.12.2023
Ich nehme mein kleines Bündel, mit eingesetztem Schlüssel ziehe ich die Riegel zurück; aber diese guten und treuen Türen, die von selbst in der Nacht geöffnet worden waren, öffnen sich nun kaum endlich und mit größter Mühe durch häufiges Einsetzen ihres Schlüssels.

Analyse der Wortformen

aegerrime
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
at
at: aber, dagegen, andererseits
clavis
clava: Keule, knotiger Stock, Briefstab, cudgel
clavi
claves: EN: door-key
clavis
clavis: Schlüssel, Schloss
clavi
clavus: Nagel, Holznagel, Metallnagel, wart, tumor, excrescence, spike, rivet
crebra
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebra: EN: repeatedly
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fideles
fidelis: sicher, treu
ianuae
ianua: Zugang, Tür, Haustür, Eingang
illae
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immissione
immissio: das Hineinlassen, action of putting/sending in, of allowing to enter
meam
meus: mein
nocte
nox: Nacht
patefiunt
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
pessulos
pessulus: Riegel
probae
proba: ehrlich
probus: tüchtig, gut, ehrlich, Probus (Kaiser)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reduco
reducere: zurückbringen, zurückführen
reseratae
reserare: entriegeln
sarcinulam
sarcinula: kleines Bündel
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
subdita
subdere: unterlegen
subditus: untergeordnet, untergestellt
Sumo
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum