Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (I)  ›  075

Ad haec meroe sic enim reapse nomen eius tunc fabulis socratis convenire sentiebam: immo ait supersit hic saltem qui miselli huius corpus parvo contumulet humo, et capite socratis in alterum dimoto latus per iugulum sinistrum capulo tenus gladium totum ei demergit et sanguinis eruptionem utriculo admoto excipit diligenter, ut nulla stilla compareret usquam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aria979 am 14.02.2021
Bei dieser Meroe - denn so, wie ich wahrnahm, stimmte ihr Name in der Tat mit den Erzählungen des Sokrates überein - sagte sie: Möge wenigstens dieser hier bleiben, der den Leib dieses Elenden mit einer kleinen Menge Erde bestatten kann. Und mit dem Kopf des Sokrates zur Seite gewandt, stieß sie das Schwert vollständig durch seine linke Kehle bis zum Heft und fing sorgfältig die Blutergießung mit einem kleinen Hautschlauch auf, so dass kein Tropfen irgendwo erscheinen möge.

von lennart.961 am 03.04.2020
An dieser Stelle sagte Meroe - und ich verstand nun, warum ihr Name den Geschichten von Sokrates entsprach - nun, lass wenigstens diesen am Leben, um den Körper dieses armen Wretches in einem flachen Grab zu bestatten. Dann drehte sie Sokrates' Kopf zur Seite und stieß ihr Schwert bis zum Knauf durch die linke Seite seines Halses und fing das hervorspritzendes Blut sorgfältig in einem kleinen Lederbeutel auf, wobei sie darauf achtete, dass nicht ein einziger Tropfen irgendwo verschüttet wurde.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admoto
admovere: nähern, hinbewegen
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
capite
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capulo
capulum: EN: sword-hilt/handle, tomb, scacophagus
capulus: Handhabe, Handhabe, Sarg, tomb, scacophagus
capulare: EN: draw off oil from oil press
compareret
comparere: erscheinen
contumulet
contumulare: begraben
convenire
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
corpus
corpus: Körper, Leib
demergit
demergere: untertauchen
diligenter
diligenter: sorgfältig
dimoto
dimovere: auseinanderschieben
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ei: ach, ohje, leider
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
enim
enim: nämlich, denn
eruptionem
eruptio: Ausbruch
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
excipit
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
fabulis
fabula: Geschichte, Fabel, Gerede, Erzählung, Schauspiel, Theaterstück, Sage
gladium
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
humo
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, soil, earth, land, country
humare: beerdigen, begraben
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iugulum
iugulum: Schlüsselbein, Kehle, neck
jugulus: EN: throat, neck
latus
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
meroe
merere: verdienen, erwerben
merus: rein, unvermischt
miselli
misellus: recht unglücklich, wretched
nomen
nomen: Name, Familienname
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
parvo
parvus: klein, gering
per
per: durch, hindurch, aus
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reapse
reapse: in der Tat, really
saltem
saltem: wenigstens, mindestens
saltare: springen, tanzen
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sentiebam
sentire: fühlen, denken, empfinden
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sinistrum
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
socratis
socrates: Socrates
socrates: Socrates
socratus: EN: Socrates (Athenian philosopher 469-399 B.C.)
socratus: EN: Socrates (Athenian philosopher 469-399 B.C.)
stilla
stilla: Tropfen
stillare: träufeln, triefen, tropfen
supersit
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
tenus
tenus: Schnur mit Schlinge, to the extent of, up to, down to
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
usquam
usquam: irgendwo, in any place
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utriculo
utriculus: kleiner Weinschlauch, Schläuchlein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum