Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (I) (2)  ›  075

Ad haec meroe sic enim reapse nomen eius tunc fabulis socratis convenire sentiebam : immo ait supersit hic saltem qui miselli huius corpus parvo contumulet humo, et capite socratis in alterum dimoto latus per iugulum sinistrum capulo tenus gladium totum ei demergit et sanguinis eruptionem utriculo admoto excipit diligenter, ut nulla stilla compareret usquam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admoto
admovere: nähern, hinbewegen
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capulo
capulare: EN: draw off oil from oil press
capulum: EN: sword-hilt/handle, EN: sepulcher, tomb, scacophagus
capulus: Handhabe, Handhabe, Sarg, EN: sword-hilt/handle, EN: sepulcher, tomb, scacophagus
capite
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
gladium
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
compareret
comparere: erscheinen
contumulet
contumulare: begraben
convenire
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
corpus
corpus: Körper, Leib
demergit
demergere: untertauchen
diligenter
diligenter: sorgfältig, EN: carefully
dimoto
dimovere: auseinanderschieben
ei
ei: ach, ohje, leider
enim
enim: nämlich, denn
eruptionem
eruptio: Ausbruch
et
et: und, auch, und auch
excipit
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
fabulis
fabula: Geschichte, Fabel, Gerede, Erzählung, Schauspiel, Theaterstück, Sage
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
humo
humare: beerdigen, begraben
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, EN: ground, soil, earth, land, country
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iugulum
iugulum: Schlüsselbein, Kehle, EN: throat, neck
jugulus: EN: throat, neck
latus
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
meroe
merere: verdienen, erwerben
merus: rein, unvermischt
miselli
misellus: recht unglücklich, EN: poor, wretched
nomen
nomen: Name, Familienname
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
parvo
parvus: klein, gering
per
per: durch, hindurch, aus
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reapse
reapse: in der Tat, EN: in truth, really
saltem
saltare: springen, tanzen
saltem: wenigstens, mindestens
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sentiebam
sentire: fühlen, denken, empfinden
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sinistrum
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
socratis
socrates: Socrates, EN: Socrates (Athenian philosopher 469-399 B.C.)
socratus: EN: Socrates (Athenian philosopher 469-399 B.C.)
stilla
stilla: Tropfen, EN: drop of liquid
stillare: träufeln, triefen, tropfen
supersit
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
tenus
tenus: Schnur mit Schlinge, EN: as far as, to the extent of, up to, down to
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
usquam
usquam: irgendwo, EN: anywhere, in any place
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utriculo
utriculus: kleiner Weinschlauch, Schläuchlein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum