Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (I)  ›  061

Ego vero adducta fore pessulisque firmatis grabatulo etiam pone cardinem supposito et probe adgesto super eum me recipio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Emil am 11.01.2016
Ich wahrlich, nachdem die Tür geschlossen und die Riegel gesichert waren, mit einem Grabatulus sogar hinter dem Türangel platziert und ordentlich arrangiert, begebe mich darauf.

Analyse der Wortformen

adgesto
adgerere: EN: heap/cover up over, pile/build up, erect
adgestum: EN: mound, dike, elevation formed like a dike/mound
adgestus: EN: mound, dike, elevation formed like a dike/mound
adducta
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adductus: gerunzelt, zusammengezogen
cardinem
cardo: Türangel, Wendepunkt
grabatulo
grabatus: niedriges Ruhebett, camp bed, pallet, camp bed, pallet
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
firmatis
firmare: befestigen
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
pessulisque
pessulus: Riegel
pone
pone: hinten, hinter
ponere: setzen, legen, stellen
probe
probe: tüchtig, brav, gut
probus: tüchtig, gut, ehrlich, Probus (Kaiser)
pessulisque
que: und
recipio
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
supposito
supponere: unterlegen
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum