Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (I) (2)  ›  053

Quod consilium virtutibus cantionum antevortit et ut illa medea unius dieculae a creone impetratis indutiis totam eius domum filiamque cum ipso sene flammis coronalibus deusserat, sic haec devotionibus sepulchralibus in scrobem procuratis, ut mihi temulenta narravit proxime, cunctos in suis sibi domibus tacita numinum violentia clausit, ut toto biduo non claustra perfringi, non fores evelli, non denique parietes ipsi quiverint perforari, quoad mutua hortatione consone clamitarent quam sanctissime deierantes sese neque ei manus admolituros, et si quis aliud cogitarit salutare laturos subsidium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
admolituros
admoliri: EN: struggle, exert oneself (to)
aliud
alius: der eine, ein anderer
biduo
biduum: Zeitraum von zwei Tagen
biduus: EN: continuing for two days, of/for two days
cantionum
cantio: Gesang, Zauberspruch, Lied
clamitarent
clamitare: laut schreien
clausit
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
claustra
claustrum: Schloss, Schloß, Schloss, EN: bolt (gate/door), EN: monastery, cloister (often pl.)
cogitarit
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
consone
consone: EN: in unison, (sounding) together
consonus: zusammentönend, übereinstimmend, harmonisch, EN: sounding together
coronalibus
coronalis: EN: of/associated with a wreath/garland/crown
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctos
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
medea
dea: Göttin
deierantes
dejerare: feierlich schwören
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
devotionibus
devotio: Verwünschung, Geloben, das Geloben, EN: devotion by general/army to infernal gods for country, EN: devoting/consecrating
deusserat
deurere: erstarren lassen, niederbrennen
dieculae
diecula: kurze Frist, EN: brief day, short time
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
ei
ei: ach, ohje, leider
fores
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evelli
evellere: ausreißen, ausreißen
laturos
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
filiamque
filia: Tochter, Kind, Mädchen
flammis
flamma: Glut, Feuer, Flamme
fores
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hortatione
hortatio: Ermunterung, Aufmunterung
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impetratis
impetrare: durchsetzen, erreichen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indutiis
indutia: Waffenstillstand, Waffenruhe, Einstellung der Feindseligkeiten
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mutua
mutuare: leihen, borgen
mutuus: geborgt, gegenseitig
narravit
narrare: erzählen, berichten, kundtun
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
numinum
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
parietes
paries: Wand, Mauer
perforari
perforare: durchbohren
perfringi
perfringere: etwas durchbrechen
procuratis
procurare: sich kümmern um, verwalten
proxime
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
proximus: der nächste
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
filiamque
que: und
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quiverint
quire: können
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, EN: as long as, until
Quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
salutare
salutare: begrüßen, grüßen
salutaris: heilsam, EN: healthful, health-giving, wholesome, beneficial
sanctissime
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
scrobem
scrobis: Grube, EN: ditch, trench
sene
senere: alt sein
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
senus: EN: six each (pl.)
sepulchralibus
sepulchrum: EN: grave, tomb
sepulcralis: zum Grab gehörig, EN: sepulchral, of the tomb
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
subsidium
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, EN: help, relief
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tacita
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, EN: silent, secret; EN: Tacitus
temulenta
temulentus: berauscht, betrunken
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
violentia
violens: EN: violent
violentia: Gewalt, Gewalttätigkeit, EN: violence, aggressiveness
virtutibus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum