Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (I)  ›  033

Nec denique perpessus ego tam miserum aerumnae spectaculum iniecta manu ut adsurgat enitor.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liana955 am 23.05.2023
Und schließlich, nicht länger imstande, ein so jammervolles Schauspiel des Leidens zu ertragen, strecke ich die Hand aus, damit er sich erheben kann, und bemühe mich.

von valeria.875 am 30.03.2018
Schließlich, unfähig, diesen jämmerlichen Anblick des Leidens länger zu ertragen, streckte ich meine Hand aus und versuchte, ihm aufzuhelfen.

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
perpessus
perpeti: ertragen, erdulden, aushalten
ego
ego: ich
tam
tam: so, so sehr
miserum
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
aerumnae
aerumna: Drangsal, Mühsal, task, labor
spectaculum
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
iniecta
inicere: hineinwerfen, einflößen
injectare: EN: apply
injicere: EN: hurl/throw/strike in/into
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
adsurgat
adsurgere: aufstehen, sich erheben
enitor
eniti: EN: bring forth, bear, give birth to, bear, give birth to

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum