Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII)  ›  057

At caesar neque resistentes adgrediendos tanto collis ascensu iudicabat, neque non usque eo legiones admovendas ut discedere ex eo loco sine periculo barbari militibus instantibus non possent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helen.a am 03.05.2018
Caesar entschied sich dagegen, sowohl die Feinde in ihrer Verteidigungsstellung auf einem so steilen Hügel anzugreifen, als auch seine Legionen so nah zu bewegen, dass die Barbaren nicht sicher hätten zurückweichen können, während seine Truppen Druck ausübten.

von nelly942 am 22.05.2017
Aber Caesar war der Meinung, weder die Widerstandleistenden mit einem so steilen Hügel-Anstieg anzugreifen, noch die Legionen nicht so weit vorzurücken, dass die Barbaren diesen Ort nicht ohne Gefahr verlassen könnten, während die Soldaten drängten.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
resistentes
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
adgrediendos
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
collis
collus: Hals, Nacken
collum: Hals
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
ascensu
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
ascensus: das Hinaufsteigen
iudicabat
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
usque
usque: bis, in einem fort
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
admovendas
admovere: nähern, hinbewegen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
discedere
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
periculo
periculum: Gefahr
barbari
barbare: EN: in a foreign language
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
militibus
miles: Soldat, Krieger
instantibus
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
instans: unmittelbar, dringend
non
non: nicht, nein, keineswegs
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum