Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII)  ›  056

Quorum perturbatum et confusum dum explicant agmen, magna enim multitudo carrorum etiam expeditos sequi gallos consuevit, oppressi luce copias armatorum pro suis instruunt castris, ne prius romani persequi se inciperent quam longius agmen impedimentorum suorum processisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tuana.951 am 08.07.2020
Während sie versuchten, ihre ungeordnete Kolonne in Ordnung zu bringen (da die Gallier typischerweise mit vielen Wagen reisten, selbst wenn sie leicht beladen waren), überraschte sie das Tageslicht, sodass sie ihre bewaffneten Truppen vor ihrem Lager positionierten, um zu verhindern, dass die Römer sie angriffen, bevor ihr Tross weiter vorausziehen konnte.

von joris.n am 18.11.2020
Von diesen, während sie ihre gestörte und verwirrte Kolonne entfalten (denn eine große Menge an Wagen pflegte selbst die unbeladenen Galler zu begleiten), von Tageslicht überrascht, formieren sie Kampflinien bewaffneter Männer vor ihrem Lager, damit die Römer nicht beginnen, sie zu verfolgen, bevor ihre Trosskolonne weiter vorgerückt war.

Analyse der Wortformen

Quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
perturbatum
perturbare: verwirre, verstören, aus den gewohnten Denkmustern reißen
perturbatus: verworren
et
et: und, auch, und auch
confusum
confundere: zusammengießen, vemischen
confusus: verwirrt, troubled
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
explicant
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
enim
enim: nämlich, denn
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
carrorum
carrus: Wagen, Karren, vierrädriger Lastwagen
carrum: EN: wagon
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
expeditos
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
sequi
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
gallos
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
consuevit
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
oppressi
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
luce
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
armatorum
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
instruunt
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
romani
romanus: Römer, römisch
persequi
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
inciperent
incipere: beginnen, anfangen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
longius
longus: lang, langwierig
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
impedimentorum
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
suorum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
processisset
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum