Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII)  ›  152

Cum propius hostes accessisset, ab exploratoribus quos praemiserat cognoscit castra eorum, ut barbarorum fere consuetudo est, relictis locis superioribus ad ripas fluminis esse demissa; at germanos equitesque imprudentibus omnibus de improviso advolasse proeliumque commisisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frederik.e am 06.12.2015
Als er sich den Feinden genähert hatte, erfährt er von den Spätern, die er vorausgeschickt hatte, dass deren Lager, wie es bei Barbaren meist Sitte ist, die höheren Plätze verlassend, an die Ufer des Flusses verlegt worden war; und dass die Germanen und Reiter unerwartet über sie hergefallen waren, während alle unachtsam waren, und die Schlacht begonnen hatten.

von niko911 am 10.05.2016
Nachdem er sich dem Feind genähert hatte, erfuhr er von seiner Vorhut, dass deren Lager, wie es bei Barbaren üblich war, von den höheren Geländepunkten hinunter an den Flussufer verlegt worden war, und dass die deutschen Truppen und Kavallerie plötzlich über sie hergefallen waren, während alle unvorbereitet waren, und einen Kampf begonnen hatten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accessisset
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
advolasse
advolare: herbeieilen, dash to (w/DAT or ad + ACC), hasten towards
at
at: aber, dagegen, andererseits
barbarorum
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
cognoscit
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
commisisse
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
consuetudo
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
demissa
demissus: niedrig, tief, tiefliegend, bescheiden, demütig
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
equitesque
que: und
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exploratoribus
explorator: Kundschafter, Spion
fere
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
fari: sprechen, reden
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
germanos
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
improviso
improvisus: unvorhergesehen
imprudentibus
imprudens: ahnungslos, ahnungslos
locis
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
logos: Wort, Witz
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
praemiserat
praemittere: vorausschicken
proeliumque
que: und
proelium: Kampf, Schlacht
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relictis
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
ripas
ripa: Ufer, Flussufer
superioribus
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum