Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII)  ›  124

Confligit audacius equitatus hostium succedentibus sibi peditibus, qui toto agmine subsistentes equitibus suis contra nostros ferunt auxilium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ferdinand.845 am 19.12.2020
Die feindliche Kavallerie greift deutlich aggressiver an, während ihre Infanterie sie unterstützt, indem sie ihre gesamte Kolonne stoppt, um ihren berittenen Truppen gegen unsere Streitkräfte zu helfen.

von liah973 am 26.12.2018
Die Reiterei des Feindes greift mutiger an, wobei die Infanterie sie unterstützt, die mit der ganzen Kolonne anhaltend ihren Reitern Hilfe gegen unsere Männer bringen.

Analyse der Wortformen

agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
audacius
audaciter: EN: boldly, audaciously, confidently, proudly, fearlessly
audax: frech, kühn
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
confligit
confligere: kämpfen, zusammenstoßen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
equitatus
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
equitare: reiten
equitibus
eques: Reiter, Ritter
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
peditibus
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sibi
sibi: sich, ihr, sich
subsistentes
subsistere: standhalten, innehalten
succedentibus
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum