Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (I) (2)  ›  084

Quo proelio sublati helvetii, quod quingentis equitibus tantam multitudinem equitum propulerant, audacius subsistere non numquam et novissimo agmine proelio nostros lacessere coeperunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
audacius
audaciter: EN: boldly, audaciously, confidently, proudly, fearlessly
audax: frech, kühn
coeperunt
coepere: anfangen, beginnen
equitibus
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
helvetii
helvetius: zu den Helvetiern (keltischer Volksstamm) gehörend, helvetisch
lacessere
lacessere: reizen
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
novissimo
novissimum: hintere Truppen, neueste Truppen
novissimus: letzter, letzte, letztes
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
numquam
numquam: niemals, nie
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
propulerant
propellere: zurückschlagen
Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quingentis
quingenti: fünfhundert
Quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sublati
sublatus: erhaben
subsistere
subsistere: standhalten, innehalten
sublati
sufferre: ertragen, aushalten
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
sublati
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum