Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII)  ›  117

At dumnacus adventu fabi cognito desperata salute, si tempore eodem coactus esset et romanum externum sustinere hostem et respicere ac timere oppidanos, repente ex eo loco cum copiis recedit nec se satis tutum fore arbitratur, nisi flumine ligeri, quod erat ponte propter magnitudinem transeundum, copias traduxisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ahmad.8958 am 28.10.2023
Als Dumnacus von der Ankunft des Fabius erfuhr, verlor er jede Hoffnung, da er erkannte, dass er gezwungen wäre, sowohl den äußeren römischen Feind zu bekämpfen als auch gleichzeitig auf die bedrohlichen Stadtbewohner zu achten. Er zog seine Truppen schnell von dieser Position zurück und glaubte, nicht sicher zu sein, bis er seine Truppen über die Loire, einen Fluss, der aufgrund seiner Breite nur über eine Brücke zu überqueren war, geführt hätte.

von david.u am 27.10.2021
Aber Dumnacus, nachdem die Ankunft des Fabius zur Kenntnis genommen und die Sicherheit als verloren erachtet worden war, zieht sich plötzlich mit seinen Truppen von diesem Ort zurück, da er befürchtete, gleichzeitig sowohl dem römischen Außenfeind standhalten als auch die Stadtbewohner im Rücken fürchten zu müssen. Er urteilt, dass er nicht ausreichend sicher wäre, wenn er seine Truppen nicht über den Fluss Liger geführt hätte, der aufgrund seiner Größe mittels einer Brücke überquert werden musste.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adventu
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
advenire: ankommen, eintreffen
arbitratur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
at
at: aber, dagegen, andererseits
coactus
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
cognito
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
desperata
desperare: verzweifeln, keine Hoffnung haben, die Hoffnung aufgeben
desperatus: EN: desperate/hopeless
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
eodem
eodem: ebendahin
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
externum
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
fabi
fabius: EN: Fabius, Roman gens
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
ligeri
liger: die Loire
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
loco
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
magnitudinem
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
oppidanos
oppidanus: städtisch, provinziell
ponte
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recedit
recedere: zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen
repente
repente: plötzlich, unexpectedly
repens: plötzlich, unerwartet
repere: kriechen, schleichen
respicere
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
romanum
romanus: Römer, römisch
salute
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
timere
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
traduxisset
traducere: hinüberführen, übersetzen
transeundum
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
tutum
tutus: geschützt, sicher
tueri: beschützen, behüten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum