Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  077

Harum ipsis rerum copiam suppetere, quod, quorum in finibus bellum geratur, eorum opibus subleventur: romanos aut inopiam non laturos aut magno periculo longius ab castris processuros; neque interesse, ipsosne interficiant, impedimentisne exuant, quibus amissis bellum geri non possit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pepe.c am 13.09.2014
Sie hatten ausreichend Vorräte, da sie von den Ressourcen der Bevölkerung unterstützt wurden, in deren Gebiet gekämpft wurde. Die Römer würden entweder ihre Vorräte erschöpfen oder große Risiken eingehen müssen, indem sie sich weit von ihren Lagern entfernten. Es spielte keine Rolle, ob sie die Römer töteten oder ihnen nur ihre Ausrüstung abnahmen, da sie auf diese Weise nicht mehr weiterkämpfen könnten.

von simon976 am 19.07.2017
Ein Vorrat dieser Dinge stand ihnen zur Verfügung, weil sie in den Gebieten, in denen der Krieg geführt wurde, durch deren Ressourcen unterstützt wurden: Die Römer würden entweder die Knappheit nicht ertragen oder würden mit großer Gefahr weiter von den Lagern vorrücken; und es spielte keine Rolle, ob sie sie selbst töten oder sie ihrer Ausrüstung berauben würden, ohne die kein Krieg geführt werden konnte.

Analyse der Wortformen

Harum
hic: hier, dieser, diese, dieses
harum: EN: plants of genus arum
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
copiam
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
suppetere
suppetere: reichlich vorhanden sein
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
geratur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cerare: mit Wachs bedecken
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
opibus
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
subleventur
sublevare: emporheben, hochheben
romanos
romanus: Römer, römisch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
inopiam
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
non
non: nicht, nein, keineswegs
laturos
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
periculo
periculum: Gefahr
longius
longus: lang, langwierig
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
ab
ab: von, durch, mit
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
processuros
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
interesse
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
interficiant
interficere: umbringen, töten
exuant
exuere: ausziehen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
amissis
amittere: aufgeben, verlieren
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
geri
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
non
non: nicht, nein, keineswegs
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum