Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  265

Quanto opere eorum animi magnitudinem admiraretur, quos non castrorum munitiones, non altitudo montis, non murus oppidi tardare potuisset, tanto opere licentiam arrogantiamque reprehendere, quod plus se quam imperatorem de victoria atque exitu rerum sentire existimarent; nec minus se ab milite modestiam et continentiam quam virtutem atque animi magnitudinem desiderare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilli.g am 08.11.2013
Während er ihre Tapferkeit sehr bewunderte, da weder Verteidigungsanlagen des Lagers, Berghöhen noch Stadtmauern sie aufhalten konnten, kritisierte er gleichermaßen ihre Vermessenheit und Arroganz, dass sie glaubten, mehr über Sieg und Ausgang der Dinge zu wissen als ihr Befehlshaber. Er betonte, dass er Disziplin und Selbstbeherrschung bei seinen Soldaten ebenso schätzte wie Tapferkeit und Mut.

Analyse der Wortformen

Quanto
quantus: wie groß
quanto: um wie viel
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
magnitudinem
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
admiraretur
admirari: bewundern
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
non
non: nicht, nein, keineswegs
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
munitiones
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
non
non: nicht, nein, keineswegs
altitudo
altitudo: Höhe, Tiefe
montis
mons: Gebirge, Berg
non
non: nicht, nein, keineswegs
murus
murus: Mauer, Stadtmauer
oppidi
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
tardare
tardare: zögern, zögern
potuisset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
reprehendere
reprehendere: zurückhalten, festhalten, tadeln, rügen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
plus
multum: Vieles
plus: mehr
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
imperatorem
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
de
de: über, von ... herab, von
victoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
exitu
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sentire
sentire: fühlen, denken, empfinden
existimarent
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ab
ab: von, durch, mit
milite
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
modestiam
modestia: Mäßigung, Bescheidenheit, temperateness
et
et: und, auch, und auch
continentiam
continentia: Selbstbeherrschung, das Zurückhalten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
magnitudinem
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
desiderare
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum