Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  246

Caesar, cum iniquo loco pugnari hostiumque augeri copias videret, praemetuens suis ad titum sextium legatum, quem minoribus castris praesidio reliquerat, misit, ut cohortes ex castris celeriter educeret et sub infimo colle ab dextro latere hostium constitueret, ut, si nostros loco depulsos vidisset, quo minus libere hostes insequerentur terreret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillip.947 am 17.06.2017
Als Caesar sah, dass die Schlacht auf ungünstigem Gelände stattfand und die feindlichen Kräfte anwuchsen, wurde er um seine Truppen besorgt. Er sandte eine Nachricht an seinen Legaten Titus Sextius, der das kleinere Lager befehligte, und befahl ihm, seine Kohorten schnell heraus zu führen und sie am Fuß des Hügels an der rechten Flanke des Feindes zu positionieren. Auf diese Weise würden Sextius' Truppen den Feind davon abhalten, unsere Männer frei zu verfolgen, falls es ihnen gelänge, unsere Truppen von ihrer Position zu verdrängen.

von haily.969 am 31.12.2014
Caesar, als er sah, dass die Schlacht an einer ungünstigen Stelle geschlagen wurde und die Kräfte der Feinde zunahmen, sandte er in großer Sorge um seine Männer an Titus Sextius, den Legaten, den er zur Bewachung des kleineren Lagers zurückgelassen hatte, damit dieser die Kohorten schnell aus dem Lager führen und am Fuß des Hügels auf der rechten Seite der Feinde aufstellen sollte, sodass er, wenn er sähe, dass seine Männer von ihrer Position vertrieben würden, sie so erschrecken könnte, dass die Feinde sie weniger ungehindert verfolgen könnten.

Analyse der Wortformen

Caesar
caesar: Caesar, Kaiser
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iniquo
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
pugnari
pugnare: kämpfen
hostiumque
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
que: und
augeri
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
auger: Prophet, Wahrsager, Augur (Beobachter des Vogelflugs)
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
videret
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
praemetuens
praemetuere: im voraus fürchten
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
titum
titus: EN: Titus
sextium
sextius: EN: Sextius
legatum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
minoribus
minor: kleiner, geringer, minder
parvus: klein, gering
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
reliquerat
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
cohortes
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
celeriter
celeriter: schnell, zügig
educeret
educere: herausführen, erziehen
et
et: und, auch, und auch
sub
sub: unter, am Fuße von
infimo
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
infimus: der unterste, der niedrigste, deepest, furtherest down/from the surface
infimare: EN: bring down to the lowest level
colle
collus: Hals, Nacken
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
ab
ab: von, durch, mit
dextro
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
latere
latere: verborgen sein
later: Backstein, Ziegel
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
constitueret
constituere: beschließen, festlegen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
si
si: wenn, ob, falls
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
depulsos
depellere: abwenden, forttreiben
vidisset
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
libere
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
insequerentur
insequi: folgen, verfolgen
terreret
terrere: erschrecken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum