Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  137

Ubi neminem in aequum locum sese demittere, sed toto undique muro circumfundi viderunt, veriti ne omnino spes fugae tolleretur, abiectis armis ultimas oppidi partes continenti impetu petiverunt 3, parsque ibi, cum angusto exitu portarum se ipsi premerent, a militibus, pars iam egressa portis ab equitibus est interfecta; nec fuit quisquam, qui praedae studeret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

neminem
nemo: niemand, keiner
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
demittere
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
sed
sed: sondern, aber
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
circumfundi
circumfundere: übergießen
viderunt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
veriti
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
spes
spes: Hoffnung
fugae
fuga: Flucht
tolleretur
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
abiectis
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
abiectus: niedrig, gemein, nachlässig, schwunglos, dejected
abjicere: EN: throw/cast away/down/aside
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
ultimas
ulter: jenseitig
ulterior: jenseitig, entfernt
oppidi
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
continenti
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
continens: Festland, ununterbrochen, zusammenhaltend, central argument, hinge, basis, adjacent, contiguous, nex
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
petiverunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
parsque
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
que: und
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
angusto
angustum: eng, knapp, strait, channel
angustare: EN: narrow, reduce width/size/amount, constrict, limit
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
angusto: beschränken
exitu
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
portarum
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
premerent
premere: drücken, bedrängen, drängen
a
a: von, durch, Ah!
militibus
miles: Soldat, Krieger
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
egressa
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
ab
ab: von, durch, mit
equitibus
eques: Reiter, Ritter
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
interfecta
interficere: umbringen, töten
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
praedae
praeda: Beute
studeret
studere: sich bemühen, studieren, versuchen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum