Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  137

Ubi neminem in aequum locum sese demittere, sed toto undique muro circumfundi viderunt, veriti ne omnino spes fugae tolleretur, abiectis armis ultimas oppidi partes continenti impetu petiverunt 3, parsque ibi, cum angusto exitu portarum se ipsi premerent, a militibus, pars iam egressa portis ab equitibus est interfecta; nec fuit quisquam, qui praedae studeret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabella858 am 09.02.2020
Als sie sahen, dass niemand auf den ebenen Boden hinabstieg und Soldaten die gesamte Mauer umlagerten, fürchteten sie, dass ihre Flucht vollständig abgeschnitten würde. Sie warfen ihre Waffen weg und stürmten verzweifelt zum entlegensten Teil der Stadt. Einige wurden von der Infanterie getötet, als sie sich im engen Durchgang zusammendrängten, während andere, die bereits durch die Tore gekommen waren, von der Kavallerie niedergemetzelt wurden. Niemand hielt an, um Beute zu sammeln.

von yasmin.x am 18.11.2017
Als sie sahen, dass sich niemand auf ebenem Grund niederließ, sondern (Soldaten) sich von der gesamten Mauer überall ergossen, aus Furcht, dass jede Fluchtmöglichkeit genommen würde, warfen sie ihre Waffen nieder und strebten mit unaufhörlichem Ansturm in die entlegensten Teile des Oppidums. Ein Teil wurde dort, als sie sich im engen Ausgang der Tore drängten, von den Soldaten getötet, ein anderer Teil bereits durch die Tore von den Reitern; und niemand war erpicht auf Plünderung.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
abiectis
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
abiectus: niedrig, gemein, nachlässig, schwunglos, dejected
abjicere: EN: throw/cast away/down/aside
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
angusto
angustare: EN: narrow, reduce width/size/amount, constrict, limit
angusto: beschränken
angustum: eng, knapp, strait, channel
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
circumfundi
circumfundere: übergießen
continenti
continens: Festland, ununterbrochen, zusammenhaltend, central argument, hinge, basis, adjacent, contiguous, nex
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
demittere
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
egressa
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
equitibus
eques: Reiter, Ritter
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exitu
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
fugae
fuga: Flucht
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interfecta
interficere: umbringen, töten
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
militibus
miles: Soldat, Krieger
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neminem
nemo: niemand, keiner
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
oppidi
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parsque
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
que: und
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
petiverunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
portarum
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
praedae
praeda: Beute
premerent
premere: drücken, bedrängen, drängen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
spes
spes: Hoffnung
studeret
studere: sich bemühen, studieren, versuchen
tolleretur
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
Ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ultimas
ulter: jenseitig
ulterior: jenseitig, entfernt
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
veriti
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
viderunt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum