Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VI)  ›  182

Si negotium confici stirpemque hominum sceleratorum interfici vellet, dimittendae plures manus diducendique erant milites; si continere ad signa manipulos vellet, ut instituta ratio et consuetudo exercitus romani postulabat, locus ipse erat praesidio barbaris, neque ex occulto insidiandi et dispersos circumveniendi singulis deerat audacia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jeremy934 am 26.09.2022
Wenn er wollte, dass die Aufgabe erfüllt und der Vorrat an verbrecherischen Männern vernichtet würde, mussten mehr Trupps ausgesandt und die Soldaten auseinandergezogen werden; wenn er die Manipel bei den Standarten halten wollte, wie es das etablierte System und der Brauch des römischen Heeres forderte, war der Ort selbst den Barbaren von Vorteil, und es fehlte ihnen nicht an Kühnheit, aus dem Hinterhalt Anschläge zu legen und einzelne verstreute Männer zu umzingeln.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
negotium
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
confici
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
stirpemque
que: und
stirps: Wurzelstock, Stamm
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
sceleratorum
scelerare: durch Frevel beflecken, schänden, beschmutzen
sceleratus: durch Frevel entweiht, verbrecherisch, schändlich, kriminell
interfici
interficere: umbringen, töten
vellet
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
dimittendae
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
plures
plus: mehr
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
diducendique
diducere: auseinanderziehen
que: und
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
si
si: wenn, ob, falls
continere
continari: EN: encounter, meet with
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
manipulos
manipulus: Handvoll, Manipel, Schar
vellet
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
instituta
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutum: Einrichtung, Brauch
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
et
et: und, auch, und auch
consuetudo
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
romani
romanus: Römer, römisch
postulabat
postulare: fordern, verlangen
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
barbaris
barbare: EN: in a foreign language
barbara: barbarisch
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
occulto
occulere: verbergen, verheimlichen
occultum: EN: secrecy
occultare: verbergen, verstecken
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
insidiandi
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
et
et: und, auch, und auch
dispersos
dispergere: ausstreuen, zerstreuen
circumveniendi
circumvenire: umgeben, umzingeln
singulis
culus: Hintern
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sinere: lassen, zulassen, erlauben
deerat
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
audacia
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
audax: frech, kühn

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum