Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (V)  ›  280

In his ab lucio roscio, quem legioni tertiae decimae praefecerat, certior factus est magnas gallorum copias earum civitatum, quae armoricae appellantur, oppugnandi sui causa convenisse 7 neque longius milia passuum octo ab hibernis suis afuisse, sed nuntio allato de victoria caesaris discessisse, adeo ut fugae similis discessus videretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ab
ab: von, durch, mit
lucio
lucius: Lucius (römischer Vorname)
roscio
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
ros: Tau, Tautropfen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
legioni
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
tertiae
tres: drei
decimae
decem: zehn
decima: das zehnte, der zehnte, die zehnte
praefecerat
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
certior
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
factus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
magnas
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magnas: EN: great man
gallorum
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
civitatum
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
armoricae
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
rica: Kopftuch
appellantur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
oppugnandi
oppugnare: bestürmen, angreifen
sui
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
convenisse
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
longius
longus: lang, langwierig
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
octo
octo: acht
ab
ab: von, durch, mit
hibernis
hibernus: winterlich
hibernum: Winterlager (Plural)
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
afuisse
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
sed
sed: sondern, aber
nuntio
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
allato
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
de
de: über, von ... herab, von
victoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
discessisse
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
fugae
fuga: Flucht
similis
simila: feinstes Weizenmehl
similis: ähnlich
simile: Gleichnis, Vergleich
discessus
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
discessus: Abzug, Abgang, das Auseinandergehen
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum