Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (V)  ›  217

Paulum quidem intermissa flamma et quodam loco turri adacta et contingente vallum tertiae cohortis centuriones ex eo, quo stabant, loco recesserunt suosque omnes removerunt, nutu vocibusque hostes, si introire vellent, vocare coeperunt; quorum progredi ausus est nemo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannis.v am 06.09.2021
Als die Flammen etwas nachließen und der Turm an einer Stelle gegen den Wall gedrückt wurde, zogen sich die Zenturionen der dritten Kohorte von ihrer Position zurück und führten alle ihre Truppen ab. Dann begannen sie den Feind mit Gesten und Rufen zu verhöhnen und forderten ihn heraus, einzutreten, wenn er sich traue - doch keiner von ihnen hatte den Mut, einen Schritt nach vorn zu wagen.

von enno8937 am 14.01.2017
Als die Flamme etwas nachgelassen hatte und der Turm an einer bestimmten Stelle vorgetrieben und den Wall berührend, zogen sich die Zenturionen der dritten Kohorte von dem Ort, an dem sie standen, zurück und entfernten alle ihre Männer; mit Gesten und Rufen begannen sie den Feind zu rufen, ob sie eintreten wollten; von denen sich niemand zu nähern wagte.

Analyse der Wortformen

adacta
adicere: hinzufügen, erhöhen
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
centuriones
centurio: Zenturio, Hauptmann, Führer einer Hundertschaft, captain/commander of a century/company
coeperunt
coepere: anfangen, beginnen
cohortis
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
contingente
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
flamma
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flammare: flammen, anzünden
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
intermissa
intermittere: unterbrechen, dazwischentreten, dazwischen lassen
introire
introire: hineingehen
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
nemo
nemo: niemand, keiner
nutu
nuere: winken
nutus: Nicken, Befehl, Verlangen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
Paulum
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
progredi
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
suosque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recesserunt
recedere: zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen
regerere: zurücktragen
removerunt
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
si
si: wenn, ob, falls
stabant
stare: stehen, stillstehen
suosque
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tertiae
tres: drei
turri
turris: Turm
vallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vellent
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
vocare
vocare: rufen, nennen
vocibusque
vox: Wort, Stimme, Sprache
quodam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum