His adductis, in eis filio propinquisque eius omnibus, quos nominatim evocaverat, consolatus indutiomarum hortatusque est uti in officio maneret; nihilo tamen setius principibus treverorum ad se convocatis hos singillatim cingetorigi conciliavit, quod cum merito eius a se fieri intellegebat, tum magni interesse arbitrabatur eius auctoritatem inter suos quam plurimum valere, cuius tam egregiam in se voluntatem perspexisset.
von filipp.o am 10.05.2016
Nachdem diese herbeigebracht worden waren, darunter sein Sohn und alle seine Verwandten, die er namentlich herbeigerufen hatte, tröstete und ermahnte er Indutiomarus, im Dienst zu bleiben; gleichwohl rief er die Häuptlinge der Treverer zu sich und versöhnte diese einzeln mit Cingetorix, weil er verstand, dass dies von ihm rechtmäßig geschehen sei, und weil er es für von großer Bedeutung hielt, dass seine Autorität unter seinen Leuten möglichst großen Einfluss habe, deren so herausragende Wohlwollen gegenüber ihm er wahrgenommen hatte.
von conor.d am 12.03.2017
Nachdem sie herbeigerufen worden waren, darunter sein Sohn und alle seine Verwandten, die er persönlich vorgeladen hatte, beruhigte er Indutiomarus und ermahnte ihn, loyal zu bleiben. Anschließend rief er die Stammesführer der Treverer zu sich und gewann sie einzeln für Cingetorix. Dies tat er sowohl, weil er glaubte, dass Cingetorix es verdiente, als auch weil er davon überzeugt war, dass es sehr wichtig sei, dass jemand, der eine so bemerkenswerte Loyalität gezeigt hatte, unter seinem eigenen Volk so viel Einfluss wie möglich haben sollte.